goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > українська > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag UK українська
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

 

66 [шістдесят шість]@66 [gjashtёdhjetёegjashtё]
66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]
Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
unё – i imi
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nuk po e gjej çelsin tim.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nuk po e gjej biletёn time.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ti – i yti
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ke gjetur çelsin tёnd?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ke gjetur biletёn tёnde?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ai – i tij
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e di, ku ёshtё bileta e tij?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ajo – i saj
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Lekёt e saj kanё humbur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ne – i yni
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Gjyshja jonё ёshtё mirё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ju – i juaji
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  unё – i imi
я   –   м_й   
y_   –   m_y_   
я – мій
ya – miy̆
я   –   м__   
y_   –   m___   
я – мій
ya – miy̆
_   _   ___   
__   _   ____   
я – мій
ya – miy̆
  Nuk po e gjej çelsin tim.
Я   н_   м_ж_   з_а_т_   м_г_   к_ю_а_   
Y_   n_   m_z_u   z_a_̆_y   m_h_   k_y_c_a_   
Я не можу знайти мого ключа.
YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Я   н_   м___   з_____   м___   к_____   
Y_   n_   m____   z______   m___   k_______   
Я не можу знайти мого ключа.
YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
_   __   ____   ______   ____   ______   
__   __   _____   _______   ____   ________   
Я не можу знайти мого ключа.
YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
  Nuk po e gjej biletёn time.
Я   н_   м_ж_   з_а_т_   м_г_   к_и_к_.   
Y_   n_   m_z_u   z_a_̆_y   m_h_   k_y_k_.   
Я не можу знайти мого квитка.
YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
Я   н_   м___   з_____   м___   к______   
Y_   n_   m____   z______   m___   k______   
Я не можу знайти мого квитка.
YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
_   __   ____   ______   ____   _______   
__   __   _____   _______   ____   _______   
Я не можу знайти мого квитка.
YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
 
 
 
 
  ti – i yti
т_   –   т_і_   
t_   –   t_i_̆   
ти – твій
ty – tviy̆
т_   –   т___   
t_   –   t____   
ти – твій
ty – tviy̆
__   _   ____   
__   _   _____   
ти – твій
ty – tviy̆
  A ke gjetur çelsin tёnd?
Т_   з_а_ш_в   т_і_   к_ю_?   
T_   z_a_̆_h_v   t_i_̆   k_y_c_?   
Ти знайшов твій ключ?
Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Т_   з______   т___   к____   
T_   z________   t____   k______   
Ти знайшов твій ключ?
Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
__   _______   ____   _____   
__   _________   _____   _______   
Ти знайшов твій ключ?
Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
  A ke gjetur biletёn tёnde?
Т_   з_а_ш_в   т_і_   п_о_з_и_   к_и_о_?   
T_   z_a_̆_h_v   t_i_̆   p_o_̈_n_y_   k_y_o_?   
Ти знайшов твій проїзний квиток?
Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
Т_   з______   т___   п_______   к______   
T_   z________   t____   p_________   k______   
Ти знайшов твій проїзний квиток?
Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
__   _______   ____   ________   _______   
__   _________   _____   __________   _______   
Ти знайшов твій проїзний квиток?
Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
 
 
 
 
  ai – i tij
в_н   –   й_г_   
v_n   –   y_o_o   
він – його
vin – y̆oho
в__   –   й___   
v__   –   y____   
він – його
vin – y̆oho
___   _   ____   
___   _   _____   
він – його
vin – y̆oho
  A e di, ku ёshtё çelёsi i tij?
З_а_ш_   д_   й_г_   к_ю_?   
Z_a_e_h_   d_   y_o_o   k_y_c_?   
Знаєш, де його ключ?
Znayesh, de y̆oho klyuch?
З_____   д_   й___   к____   
Z_______   d_   y____   k______   
Знаєш, де його ключ?
Znayesh, de y̆oho klyuch?
______   __   ____   _____   
________   __   _____   _______   
Знаєш, де його ключ?
Znayesh, de y̆oho klyuch?
  A e di, ku ёshtё bileta e tij?
З_а_ш_   д_   й_г_   п_о_з_и_   к_и_о_?   
Z_a_e_h_   d_   y_o_o   p_o_̈_n_y_   k_y_o_?   
Знаєш, де його проїзний квиток?
Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
З_____   д_   й___   п_______   к______   
Z_______   d_   y____   p_________   k______   
Знаєш, де його проїзний квиток?
Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
______   __   ____   ________   _______   
________   __   _____   __________   _______   
Знаєш, де його проїзний квиток?
Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
 
 
 
 
  ajo – i saj
в_н_   –   ї_   
v_n_   –   i_i_   
вона – її
vona – ïï
в___   –   ї_   
v___   –   i___   
вона – її
vona – ïï
____   _   __   
____   _   ____   
вона – її
vona – ïï
  Lekёt e saj kanё humbur.
Ї_   г_о_е_   н_м_є_   
I_i_   h_o_h_y_   n_m_y_.   
Її грошей немає.
Ïï hroshey̆ nemaye.
Ї_   г_____   н_____   
I___   h_______   n______   
Її грошей немає.
Ïï hroshey̆ nemaye.
__   ______   ______   
____   ________   _______   
Її грошей немає.
Ïï hroshey̆ nemaye.
  Edhe karta e saj e kreditit ka humbur.
І   ї_   к_е_и_н_ї   к_р_к_   т_к_ж   н_м_є_   
I   i_i_   k_e_y_n_i_   k_r_k_   t_k_z_   n_m_y_.   
І її кредитної картки також немає.
I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
І   ї_   к________   к_____   т____   н_____   
I   i___   k_________   k_____   t_____   n______   
І її кредитної картки також немає.
I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
_   __   _________   ______   _____   ______   
_   ____   __________   ______   ______   _______   
І її кредитної картки також немає.
I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
 
 
 
 
  ne – i yni
м_   –   н_ш   
m_   –   n_s_   
ми – наш
my – nash
м_   –   н__   
m_   –   n___   
ми – наш
my – nash
__   _   ___   
__   _   ____   
ми – наш
my – nash
  Gjyshi ynё ёshtё sёmurё.
Н_ш   д_д_с_   х_о_и_.   
N_s_   d_d_s_   k_v_r_y_.   
Наш дідусь хворий.
Nash didusʹ khvoryy̆.
Н__   д_____   х______   
N___   d_____   k________   
Наш дідусь хворий.
Nash didusʹ khvoryy̆.
___   ______   _______   
____   ______   _________   
Наш дідусь хворий.
Nash didusʹ khvoryy̆.
  Gjyshja jonё ёshtё mirё.
Н_ш_   б_б_с_   з_о_о_а_   
N_s_a   b_b_s_a   z_o_o_a_   
Наша бабуся здорова.
Nasha babusya zdorova.
Н___   б_____   з_______   
N____   b______   z_______   
Наша бабуся здорова.
Nasha babusya zdorova.
____   ______   ________   
_____   _______   ________   
Наша бабуся здорова.
Nasha babusya zdorova.
 
 
 
 
  ju – i juaji
в_   –   в_ш   
v_   –   v_s_   
ви – ваш
vy – vash
в_   –   в__   
v_   –   v___   
ви – ваш
vy – vash
__   _   ___   
__   _   ____   
ви – ваш
vy – vash
  Fёmijё, ku ёshtё babi juaj?
Д_т_,   д_   в_ш   т_т_?   
D_t_,   d_   v_s_   t_t_?   
Діти, де ваш тато?
Dity, de vash tato?
Д____   д_   в__   т____   
D____   d_   v___   t____   
Діти, де ваш тато?
Dity, de vash tato?
_____   __   ___   _____   
_____   __   ____   _____   
Діти, де ваш тато?
Dity, de vash tato?
  Fёmijё, ku ёshtё mami juaj?
Д_т_,   д_   в_ш_   м_м_?   
D_t_,   d_   v_s_a   m_m_?   
Діти, де ваша мама?
Dity, de vasha mama?
Д____   д_   в___   м____   
D____   d_   v____   m____   
Діти, де ваша мама?
Dity, de vasha mama?
_____   __   ____   _____   
_____   __   _____   _____   
Діти, де ваша мама?
Dity, de vasha mama?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
66 [gjashtёdhjetёegjashtё]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Pёremrat pronor 1
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)