goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > српски > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag SR српски
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

 

84 [осамдесет и четири]@84 [tetёdhjetёekatёr]
84 [осамдесет и четири]

84 [osamdeset i četiri]
Прошлост 4

Prošlost 4

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
lexoj
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё kam lexuar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E kam lexuar tё gjithё romanin.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
kuptoj
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё e kam kuptuar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E kam kuptuar tё gjithё tekstin.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
pёrgjigjem
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё jam pёrgjigjur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E di – e kam ditur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  lexoj
ч_т_т_   
č_t_t_   
читати
čitati
ч_____   
č_____   
читати
čitati
______   
______   
читати
čitati
  Unё kam lexuar.
Ј_   с_м   ч_т_о   /   ч_т_л_.   
J_   s_m   č_t_o   /   č_t_l_.   
Ја сам читао / читала.
Ja sam čitao / čitala.
Ј_   с__   ч____   /   ч______   
J_   s__   č____   /   č______   
Ја сам читао / читала.
Ja sam čitao / čitala.
__   ___   _____   _   _______   
__   ___   _____   _   _______   
Ја сам читао / читала.
Ja sam čitao / čitala.
  E kam lexuar tё gjithё romanin.
Ј_   с_м   п_о_и_а_   /   п_о_и_а_а   ц_o   р_м_н_   
J_   s_m   p_o_i_a_   /   p_o_i_a_a   c_o   r_m_n_   
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман.
Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
Ј_   с__   п_______   /   п________   ц__   р_____   
J_   s__   p_______   /   p________   c__   r_____   
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман.
Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
__   ___   ________   _   _________   ___   ______   
__   ___   ________   _   _________   ___   ______   
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман.
Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
 
 
 
 
  kuptoj
р_з_м_т_   
r_z_m_t_   
разумети
razumeti
р_______   
r_______   
разумети
razumeti
________   
________   
разумети
razumeti
  Unё e kam kuptuar.
Ј_   с_м   р_з_м_о   /   р_з_м_л_.   
J_   s_m   r_z_m_o   /   r_z_m_l_.   
Ја сам разумео / разумела.
Ja sam razumeo / razumela.
Ј_   с__   р______   /   р________   
J_   s__   r______   /   r________   
Ја сам разумео / разумела.
Ja sam razumeo / razumela.
__   ___   _______   _   _________   
__   ___   _______   _   _________   
Ја сам разумео / разумела.
Ja sam razumeo / razumela.
  E kam kuptuar tё gjithё tekstin.
Ј_   с_м   р_з_м_о   /   р_з_м_л_   ц_o   т_к_т_   
J_   s_m   r_z_m_o   /   r_z_m_l_   c_o   t_k_t_   
Ја сам разумео / разумела цеo текст.
Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.
Ј_   с__   р______   /   р_______   ц__   т_____   
J_   s__   r______   /   r_______   c__   t_____   
Ја сам разумео / разумела цеo текст.
Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.
__   ___   _______   _   ________   ___   ______   
__   ___   _______   _   ________   ___   ______   
Ја сам разумео / разумела цеo текст.
Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.
 
 
 
 
  pёrgjigjem
о_г_в_р_т_   
o_g_v_r_t_   
одговорити
odgovoriti
о_________   
o_________   
одговорити
odgovoriti
__________   
__________   
одговорити
odgovoriti
  Unё jam pёrgjigjur.
Ј_   с_м   о_г_в_р_о   /   о_г_в_р_л_.   
J_   s_m   o_g_v_r_o   /   o_g_v_r_l_.   
Ја сам одговорио / одговорила.
Ja sam odgovorio / odgovorila.
Ј_   с__   о________   /   о__________   
J_   s__   o________   /   o__________   
Ја сам одговорио / одговорила.
Ja sam odgovorio / odgovorila.
__   ___   _________   _   ___________   
__   ___   _________   _   ___________   
Ја сам одговорио / одговорила.
Ja sam odgovorio / odgovorila.
  U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve.
Ј_   с_м   о_г_в_р_о   /   о_г_в_р_л_   н_   с_а   п_т_њ_.   
J_   s_m   o_g_v_r_o   /   o_g_v_r_l_   n_   s_a   p_t_n_a_   
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања.
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja.
Ј_   с__   о________   /   о_________   н_   с__   п______   
J_   s__   o________   /   o_________   n_   s__   p_______   
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања.
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja.
__   ___   _________   _   __________   __   ___   _______   
__   ___   _________   _   __________   __   ___   ________   
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања.
Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja.
 
 
 
 
  E di – e kam ditur.
Ј_   т_   з_а_   –   ј_   с_м   т_   з_а_   /   з_а_а_   
J_   t_   z_a_   –   j_   s_m   t_   z_a_   /   z_a_a_   
Ја то знам – ја сам то знао / знала.
Ja to znam – ja sam to znao / znala.
Ј_   т_   з___   –   ј_   с__   т_   з___   /   з_____   
J_   t_   z___   –   j_   s__   t_   z___   /   z_____   
Ја то знам – ја сам то знао / знала.
Ja to znam – ja sam to znao / znala.
__   __   ____   _   __   ___   __   ____   _   ______   
__   __   ____   _   __   ___   __   ____   _   ______   
Ја то знам – ја сам то знао / знала.
Ja to znam – ja sam to znao / znala.
  Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё.
Ј_   п_ш_м   т_   –   ј_   с_м   т_   п_с_о   /   п_с_л_.   
J_   p_š_m   t_   –   j_   s_m   t_   p_s_o   /   p_s_l_.   
Ја пишем то – ја сам то писао / писала.
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala.
Ј_   п____   т_   –   ј_   с__   т_   п____   /   п______   
J_   p____   t_   –   j_   s__   t_   p____   /   p______   
Ја пишем то – ја сам то писао / писала.
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala.
__   _____   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
__   _____   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
Ја пишем то – ја сам то писао / писала.
Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala.
  E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar.
Ј_   ч_ј_м   т_   –   ј_   с_м   т_   ч_о   /   ч_л_.   
J_   č_j_m   t_   –   j_   s_m   t_   č_o   /   č_l_.   
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула.
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula.
Ј_   ч____   т_   –   ј_   с__   т_   ч__   /   ч____   
J_   č____   t_   –   j_   s__   t_   č__   /   č____   
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула.
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula.
__   _____   __   _   __   ___   __   ___   _   _____   
__   _____   __   _   __   ___   __   ___   _   _____   
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула.
Ja čujem to – ja sam to čuo / čula.
 
 
 
 
  Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё.
Ј_   у_и_а_   т_   –   ј_   с_м   т_   у_е_   /   у_е_а_   
J_   u_i_a_   t_   –   j_   s_m   t_   u_e_   /   u_e_a_   
Ја узимам то – ја сам то узео / узела.
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela.
Ј_   у_____   т_   –   ј_   с__   т_   у___   /   у_____   
J_   u_____   t_   –   j_   s__   t_   u___   /   u_____   
Ја узимам то – ја сам то узео / узела.
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela.
__   ______   __   _   __   ___   __   ____   _   ______   
__   ______   __   _   __   ___   __   ____   _   ______   
Ја узимам то – ја сам то узео / узела.
Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela.
  Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё.
Ј_   д_н_с_м   т_   –   ј_   с_м   т_   д_н_о   /   д_н_л_.   
J_   d_n_s_m   t_   –   j_   s_m   t_   d_n_o   /   d_n_l_.   
Ја доносим то – ја сам то донео / донела.
Ja donosim to – ja sam to doneo / donela.
Ј_   д______   т_   –   ј_   с__   т_   д____   /   д______   
J_   d______   t_   –   j_   s__   t_   d____   /   d______   
Ја доносим то – ја сам то донео / донела.
Ja donosim to – ja sam to doneo / donela.
__   _______   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
__   _______   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
Ја доносим то – ја сам то донео / донела.
Ja donosim to – ja sam to doneo / donela.
  Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё.
Ј_   к_п_ј_м   т_   –   ј_   с_м   т_   к_п_о   /   к_п_л_.   
J_   k_p_j_m   t_   –   j_   s_m   t_   k_p_o   /   k_p_l_.   
Ја купујем то – ја сам то купио / купила.
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila.
Ј_   к______   т_   –   ј_   с__   т_   к____   /   к______   
J_   k______   t_   –   j_   s__   t_   k____   /   k______   
Ја купујем то – ја сам то купио / купила.
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila.
__   _______   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
__   _______   __   _   __   ___   __   _____   _   _______   
Ја купујем то – ја сам то купио / купила.
Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila.
 
 
 
 
  Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё.
Ј_   о_е_у_е_   т_   –   ј_   с_м   т_   о_е_и_а_   /   о_е_и_а_а_   
J_   o_e_u_e_   t_   –   j_   s_m   t_   o_e_i_a_   /   o_e_i_a_a_   
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала.
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala.
Ј_   о_______   т_   –   ј_   с__   т_   о_______   /   о_________   
J_   o_______   t_   –   j_   s__   t_   o_______   /   o_________   
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала.
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala.
__   ________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
__   ________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала.
Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala.
  Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar.
Ј_   о_ј_ш_а_а_   т_   –   ј_   с_м   т_   о_ј_с_и_   /   о_ј_с_и_а_   
J_   o_j_š_j_v_m   t_   –   j_   s_m   t_   o_j_s_i_   /   o_j_s_i_a_   
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила.
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila.
Ј_   о_________   т_   –   ј_   с__   т_   о_______   /   о_________   
J_   o__________   t_   –   j_   s__   t_   o_______   /   o_________   
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила.
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila.
__   __________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
__   ___________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила.
Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila.
  Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur.
Ј_   п_з_а_е_   т_   –   ј_   с_м   т_   п_з_а_а_   /   п_з_а_а_а_   
J_   p_z_a_e_   t_   –   j_   s_m   t_   p_z_a_a_   /   p_z_a_a_a_   
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала.
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala.
Ј_   п_______   т_   –   ј_   с__   т_   п_______   /   п_________   
J_   p_______   t_   –   j_   s__   t_   p_______   /   p_________   
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала.
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala.
__   ________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
__   ________   __   _   __   ___   __   ________   _   __________   
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала.
Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Dygjuhësia përmirëson dëgjimin

Njerëzit që flasin dy gjuhë dëgjojnë më mirë. Ata mund të dallojnë më saktë ndryshimin mes tingujve. Një studim amerikan arriti në këtë përfundim. Studiuesit kanë testuar disa adoleshentë. Disa prej tyre ishin rritur si bilingualë. Këta adoleshentë flisnin anglisht dhe spanjisht. Pjesa tjetër e personave të testuar flisnin vetëm anglisht. Të rinjtë duhej të dëgjonin një rrokje të caktuar. Kjo ishte rrokja ”da”. Ajo nuk i përkiste asnjërës prej gjuhëve. Personat e testuar e dëgjuan rrokjen në kufje. Aktiviteti i trurit u mat me elektroda. Pas këtij testi, adoleshentët duhej të dëgjonin përsëri rrokjen. Këtë herë, kishte edhe zhurma shqetësuese. Ishin zëra të ndryshëm që flisnin fjali pa kuptim. Bilingualët reaguan fort ndaj rrokjes. Truri i tyre tregonte aktivitet intensiv. Ata mund të identifikonin saktësisht rrokjen me dhe pa zhurma. Personat njëgjuhësh nuk patën sukses. Dëgjimi i tyre nuk ishte aq i mirë sa ai i personave dygjuhësh. Studiuesit u befasuan nga rezultati i eksperimentit. Deri më tani dihej vetëm se muzikantët kanë dëgjim veçanërisht të mirë. Mesa duket edhe dygjuhësia e stërvit veshin. Bilingualët konfrontohen vazhdimisht me tinguj të ndryshëm. Prandaj truri duhet të zhvillojë aftësi të reja. Ai mëson të bëjë dallimin midis stimujve të ndryshëm gjuhësor. Studiuesit tani po testojnë sesi aftësitë gjuhësore ndikojnë në tru. Ndoshta dëgjimi përfiton edhe kur mësojmë gjuhë në një moshë më të vonë.

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
84 [tetёdhjetёekatёr]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E shkuara 4
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)