goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > русский > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag RU русский
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

 

38 [тридцать восемь]@38 [tridhjetёetetё]
38 [тридцать восемь]

38 [tridtsatʹ vosemʹ]
В такси

V taksi

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Thirrni ju lutem njё taksi.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Sa kushton deri te stacioni i trenit?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Sa kushton deri nё aeroport?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Drejt ju lutem.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Djathtas ju lutem.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Te cepi atje majtas ju lutem.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E kam me nxitim.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Kam kohё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Ecni mё ngadalё ju lutem.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Ndaloni kёtu ju lutem.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Prisni njё moment ju lutem.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Ja erdha.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Llogarinё ju lutem.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
S’kam lekё tё vogla.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nё rregull, kusurin mbajeni.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё çoni te kjo adresё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё çoni nё hotelin tim.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё çoni nё plazh.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Thirrni ju lutem njё taksi.
В_з_в_т_,   п_ж_л_й_т_,   т_к_и_   
V_z_v_t_,   p_z_a_u_s_a_   t_k_i_   
Вызовете, пожалуйста, такси.
Vyzovete, pozhaluysta, taksi.
В________   п__________   т_____   
V________   p___________   t_____   
Вызовете, пожалуйста, такси.
Vyzovete, pozhaluysta, taksi.
_________   ___________   ______   
_________   ____________   ______   
Вызовете, пожалуйста, такси.
Vyzovete, pozhaluysta, taksi.
  Sa kushton deri te stacioni i trenit?
С_о_ь_о   б_д_т   с_о_т_   д_   в_к_а_а_   
S_o_ʹ_o   b_d_t   s_o_t_   d_   v_k_a_a_   
Сколько будет стоить до вокзала?
Skolʹko budet stoitʹ do vokzala?
С______   б____   с_____   д_   в_______   
S______   b____   s_____   d_   v_______   
Сколько будет стоить до вокзала?
Skolʹko budet stoitʹ do vokzala?
_______   _____   ______   __   ________   
_______   _____   ______   __   ________   
Сколько будет стоить до вокзала?
Skolʹko budet stoitʹ do vokzala?
  Sa kushton deri nё aeroport?
С_о_ь_о   б_д_т   с_о_т_   д_   а_р_п_р_а_   
S_o_ʹ_o   b_d_t   s_o_t_   d_   a_r_p_r_a_   
Сколько будет стоить до аэропорта?
Skolʹko budet stoitʹ do aeroporta?
С______   б____   с_____   д_   а_________   
S______   b____   s_____   d_   a_________   
Сколько будет стоить до аэропорта?
Skolʹko budet stoitʹ do aeroporta?
_______   _____   ______   __   __________   
_______   _____   ______   __   __________   
Сколько будет стоить до аэропорта?
Skolʹko budet stoitʹ do aeroporta?
 
 
 
 
  Drejt ju lutem.
П_я_о_   п_ж_л_й_т_.   
P_y_m_,   p_z_a_u_s_a_   
Прямо, пожалуйста.
Pryamo, pozhaluysta.
П_____   п__________   
P______   p___________   
Прямо, пожалуйста.
Pryamo, pozhaluysta.
______   ___________   
_______   ____________   
Прямо, пожалуйста.
Pryamo, pozhaluysta.
  Djathtas ju lutem.
З_е_ь   н_   п_а_о_   п_ж_л_й_т_.   
Z_e_ʹ   n_   p_a_o_   p_z_a_u_s_a_   
Здесь на право, пожалуйста.
Zdesʹ na pravo, pozhaluysta.
З____   н_   п_____   п__________   
Z____   n_   p_____   p___________   
Здесь на право, пожалуйста.
Zdesʹ na pravo, pozhaluysta.
_____   __   ______   ___________   
_____   __   ______   ____________   
Здесь на право, пожалуйста.
Zdesʹ na pravo, pozhaluysta.
  Te cepi atje majtas ju lutem.
В_т   н_   т_м   у_л_,   п_ж_л_й_т_,   н_л_в_.   
V_t   n_   t_m   u_l_,   p_z_a_u_s_a_   n_l_v_.   
Вот на том углу, пожалуйста, налево.
Vot na tom uglu, pozhaluysta, nalevo.
В__   н_   т__   у____   п__________   н______   
V__   n_   t__   u____   p___________   n______   
Вот на том углу, пожалуйста, налево.
Vot na tom uglu, pozhaluysta, nalevo.
___   __   ___   _____   ___________   _______   
___   __   ___   _____   ____________   _______   
Вот на том углу, пожалуйста, налево.
Vot na tom uglu, pozhaluysta, nalevo.
 
 
 
 
  E kam me nxitim.
Я   т_р_п_ю_ь_   
Y_   t_r_p_y_s_.   
Я тороплюсь.
Ya toroplyusʹ.
Я   т_________   
Y_   t__________   
Я тороплюсь.
Ya toroplyusʹ.
_   __________   
__   ___________   
Я тороплюсь.
Ya toroplyusʹ.
  Kam kohё.
У   м_н_   д_с_а_о_н_   в_е_е_и_   
U   m_n_a   d_s_a_o_h_o   v_e_e_i_   
У меня достаточно времени.
U menya dostatochno vremeni.
У   м___   д_________   в_______   
U   m____   d__________   v_______   
У меня достаточно времени.
U menya dostatochno vremeni.
_   ____   __________   ________   
_   _____   ___________   ________   
У меня достаточно времени.
U menya dostatochno vremeni.
  Ecni mё ngadalё ju lutem.
П_ж_л_й_т_,   в_д_т_   п_-_е_л_н_е_.   
P_z_a_u_s_a_   v_d_t_   p_-_e_l_n_e_e_   
Пожалуйста, ведите по-медленнее.
Pozhaluysta, vedite po-medlenneye.
П__________   в_____   п____________   
P___________   v_____   p_____________   
Пожалуйста, ведите по-медленнее.
Pozhaluysta, vedite po-medlenneye.
___________   ______   _____________   
____________   ______   ______________   
Пожалуйста, ведите по-медленнее.
Pozhaluysta, vedite po-medlenneye.
 
 
 
 
  Ndaloni kёtu ju lutem.
О_т_н_в_т_с_,   п_ж_л_й_т_,   з_е_ь_   
O_t_n_v_t_s_,   p_z_a_u_s_a_   z_e_ʹ_   
Остановитесь, пожалуйста, здесь.
Ostanovitesʹ, pozhaluysta, zdesʹ.
О____________   п__________   з_____   
O____________   p___________   z_____   
Остановитесь, пожалуйста, здесь.
Ostanovitesʹ, pozhaluysta, zdesʹ.
_____________   ___________   ______   
_____________   ____________   ______   
Остановитесь, пожалуйста, здесь.
Ostanovitesʹ, pozhaluysta, zdesʹ.
  Prisni njё moment ju lutem.
П_ж_л_й_т_,   п_д_ж_и_е   ч_т_-_у_ь_   
P_z_a_u_s_a_   p_d_z_d_t_   c_u_ʹ_c_u_ʹ_   
Пожалуйста, подождите чуть-чуть.
Pozhaluysta, podozhdite chutʹ-chutʹ.
П__________   п________   ч_________   
P___________   p_________   c___________   
Пожалуйста, подождите чуть-чуть.
Pozhaluysta, podozhdite chutʹ-chutʹ.
___________   _________   __________   
____________   __________   ____________   
Пожалуйста, подождите чуть-чуть.
Pozhaluysta, podozhdite chutʹ-chutʹ.
  Ja erdha.
Я   с_о_о   в_р_у_ь_   
Y_   s_o_o   v_r_u_ʹ_   
Я скоро вернусь.
Ya skoro vernusʹ.
Я   с____   в_______   
Y_   s____   v_______   
Я скоро вернусь.
Ya skoro vernusʹ.
_   _____   ________   
__   _____   ________   
Я скоро вернусь.
Ya skoro vernusʹ.
 
 
 
 
  Llogarinё ju lutem.
В_п_ш_т_   м_е_   п_ж_л_й_т_,   с_ё_.   
V_p_s_i_e   m_e_   p_z_a_u_s_a_   s_h_t_   
Выпишите мне, пожалуйста, счёт.
Vypishite mne, pozhaluysta, schët.
В_______   м___   п__________   с____   
V________   m___   p___________   s_____   
Выпишите мне, пожалуйста, счёт.
Vypishite mne, pozhaluysta, schët.
________   ____   ___________   _____   
_________   ____   ____________   ______   
Выпишите мне, пожалуйста, счёт.
Vypishite mne, pozhaluysta, schët.
  S’kam lekё tё vogla.
У   м_н_   н_т   м_л_ч_.   
U   m_n_a   n_t   m_l_c_i_   
У меня нет мелочи.
U menya net melochi.
У   м___   н__   м______   
U   m____   n__   m_______   
У меня нет мелочи.
U menya net melochi.
_   ____   ___   _______   
_   _____   ___   ________   
У меня нет мелочи.
U menya net melochi.
  Nё rregull, kusurin mbajeni.
П_а_и_ь_о_   с_а_у   о_т_в_т_   с_б_.   
P_a_i_ʹ_o_   s_a_h_   o_t_v_t_   s_b_.   
Правильно, сдачу оставьте себе.
Pravilʹno, sdachu ostavʹte sebe.
П_________   с____   о_______   с____   
P_________   s_____   o_______   s____   
Правильно, сдачу оставьте себе.
Pravilʹno, sdachu ostavʹte sebe.
__________   _____   ________   _____   
__________   ______   ________   _____   
Правильно, сдачу оставьте себе.
Pravilʹno, sdachu ostavʹte sebe.
 
 
 
 
  Mё çoni te kjo adresё.
О_в_з_т_   м_н_   п_   э_о_у   а_р_с_.   
O_v_z_t_   m_n_a   p_   e_o_u   a_r_s_.   
Отвезите меня по этому адресу.
Otvezite menya po etomu adresu.
О_______   м___   п_   э____   а______   
O_______   m____   p_   e____   a______   
Отвезите меня по этому адресу.
Otvezite menya po etomu adresu.
________   ____   __   _____   _______   
________   _____   __   _____   _______   
Отвезите меня по этому адресу.
Otvezite menya po etomu adresu.
  Mё çoni nё hotelin tim.
О_в_з_т_   м_н_   к   м_е_   г_с_и_и_е_   
O_v_z_t_   m_n_a   k   m_y_y   g_s_i_i_s_.   
Отвезите меня к моей гостинице.
Otvezite menya k moyey gostinitse.
О_______   м___   к   м___   г_________   
O_______   m____   k   m____   g__________   
Отвезите меня к моей гостинице.
Otvezite menya k moyey gostinitse.
________   ____   _   ____   __________   
________   _____   _   _____   ___________   
Отвезите меня к моей гостинице.
Otvezite menya k moyey gostinitse.
  Mё çoni nё plazh.
О_в_з_т_   м_н_   н_   п_я_.   
O_v_z_t_   m_n_a   n_   p_y_z_.   
Отвезите меня на пляж.
Otvezite menya na plyazh.
О_______   м___   н_   п____   
O_______   m____   n_   p______   
Отвезите меня на пляж.
Otvezite menya na plyazh.
________   ____   __   _____   
________   _____   __   _______   
Отвезите меня на пляж.
Otvezite menya na plyazh.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Gjuha e kafshëve

Ne përdorim gjuhën tonë për t'u shprehur. Kafshët po ashtu kanë gjuhën e tyre. Ato e përdorin saktësisht siç bëjmë ne. Kjo do të thotë se kafshët flasin me njëra tjetrën për të shkëmbyer informacione. Në parim, çdo specie shtazore ka një gjuhë të caktuar. Edhe termitët flasin me njëri tjetrin. Kur janë në rrezik, ata godasin trupat e tyre në tokë. Kështu paralajmërojnë të tjerët. Speciet e tjera të kafshëve fishkëllejnë kur afrohen armiqtë. Bletët flasin duke vallëzuar. Përmes vallëzimit i tregojnë bletëve të tjera ku ka për të ngrënë. Balenat bëjnë zhurma që mund të dëgjohen 5000 kilometra larg. Ato komunikojnë me njëra tjetrën përmes këngëve të veçanta. Elefantët gjithashtu japin sinjale akustike të ndryshme. Megjithëse njerëzit nuk mund t'i dëgjojnë. Shumica e gjuhëve të kafshëve janë shumë të ndërlikuara. Ato përbëhen nga kombinim i karaktereve të ndryshme. Përdoren sinjale akustike, kimike dhe optike. Përveç kësaj, kafshët përdorin gjeste të ndryshme. Deri më tani njeriu ka mësuar gjuhët e kafshëve shtëpiake. Ai e di kur qentë janë të lumtur. Mund të dallojë kur macet duan të rrinë vetëm. Sidoqoftë, qentë dhe macet flasin gjuhë shumë të ndryshme. Shumë nga sinjalet e tyre janë ekzaktësisht të kundërta. Për një kohë të gjatë mendohej se këto dy kafshë nuk e pëlqenin njëra tjetrën. Ato thjesht nuk kuptohen. Kjo çon në probleme mes qenve dhe maceve. Pra, edhe kafshët zihen për shkak të keqkuptimeve…

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
38 [tridhjetёetetё]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nё taksi
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)