goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > български > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag BG български
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

 

84 [осемдесет и четири]@84 [tetёdhjetёekatёr]
84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]
Минало време 4

Minalo vreme 4

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
lexoj
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё kam lexuar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E kam lexuar tё gjithё romanin.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
kuptoj
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё e kam kuptuar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E kam kuptuar tё gjithё tekstin.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
pёrgjigjem
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё jam pёrgjigjur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E di – e kam ditur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  lexoj
Ч_т_   
C_e_a   
Чета
Cheta
Ч___   
C____   
Чета
Cheta
____   
_____   
Чета
Cheta
  Unё kam lexuar.
А_   ч_т_х_   
A_   c_e_o_h_   
Аз четох.
Az chetokh.
А_   ч_____   
A_   c_______   
Аз четох.
Az chetokh.
__   ______   
__   ________   
Аз четох.
Az chetokh.
  E kam lexuar tё gjithё romanin.
А_   п_о_е_о_   ц_л_я   р_м_н_   
A_   p_o_h_t_k_   t_e_i_a   r_m_n_   
Аз прочетох целия роман.
Az prochetokh tseliya roman.
А_   п_______   ц____   р_____   
A_   p_________   t______   r_____   
Аз прочетох целия роман.
Az prochetokh tseliya roman.
__   ________   _____   ______   
__   __________   _______   ______   
Аз прочетох целия роман.
Az prochetokh tseliya roman.
 
 
 
 
  kuptoj
Р_з_и_а_   
R_z_i_a_   
Разбирам
Razbiram
Р_______   
R_______   
Разбирам
Razbiram
________   
________   
Разбирам
Razbiram
  Unё e kam kuptuar.
А_   р_з_р_х_   
A_   r_z_r_k_.   
Аз разбрах.
Az razbrakh.
А_   р_______   
A_   r________   
Аз разбрах.
Az razbrakh.
__   ________   
__   _________   
Аз разбрах.
Az razbrakh.
  E kam kuptuar tё gjithё tekstin.
А_   р_з_р_х   ц_л_я   т_к_т_   
A_   r_z_r_k_   t_e_i_a   t_k_t_   
Аз разбрах целия текст.
Az razbrakh tseliya tekst.
А_   р______   ц____   т_____   
A_   r_______   t______   t_____   
Аз разбрах целия текст.
Az razbrakh tseliya tekst.
__   _______   _____   ______   
__   ________   _______   ______   
Аз разбрах целия текст.
Az razbrakh tseliya tekst.
 
 
 
 
  pёrgjigjem
О_г_в_р_м   
O_g_v_r_a_   
Отговарям
Otgovaryam
О________   
O_________   
Отговарям
Otgovaryam
_________   
__________   
Отговарям
Otgovaryam
  Unё jam pёrgjigjur.
А_   о_г_в_р_х_   
A_   o_g_v_r_k_.   
Аз отговорих.
Az otgovorikh.
А_   о_________   
A_   o__________   
Аз отговорих.
Az otgovorikh.
__   __________   
__   ___________   
Аз отговорих.
Az otgovorikh.
  U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve.
А_   о_г_в_р_х   н_   в_и_к_   в_п_о_и_   
A_   o_g_v_r_k_   n_   v_i_h_i   v_p_o_i_   
Аз отговорих на всички въпроси.
Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
А_   о________   н_   в_____   в_______   
A_   o_________   n_   v______   v_______   
Аз отговорих на всички въпроси.
Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
__   _________   __   ______   ________   
__   __________   __   _______   ________   
Аз отговорих на всички въпроси.
Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
 
 
 
 
  E di – e kam ditur.
А_   з_а_   т_в_   –   а_   з_а_х   т_в_.   
A_   z_a_a   t_v_   –   a_   z_a_k_   t_v_.   
Аз зная това – аз знаех това.
Az znaya tova – az znaekh tova.
А_   з___   т___   –   а_   з____   т____   
A_   z____   t___   –   a_   z_____   t____   
Аз зная това – аз знаех това.
Az znaya tova – az znaekh tova.
__   ____   ____   _   __   _____   _____   
__   _____   ____   _   __   ______   _____   
Аз зная това – аз знаех това.
Az znaya tova – az znaekh tova.
  Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё.
А_   п_ш_   т_в_   –   а_   н_п_с_х   т_в_.   
A_   p_s_a   t_v_   –   a_   n_p_s_k_   t_v_.   
Аз пиша това – аз написах това.
Az pisha tova – az napisakh tova.
А_   п___   т___   –   а_   н______   т____   
A_   p____   t___   –   a_   n_______   t____   
Аз пиша това – аз написах това.
Az pisha tova – az napisakh tova.
__   ____   ____   _   __   _______   _____   
__   _____   ____   _   __   ________   _____   
Аз пиша това – аз написах това.
Az pisha tova – az napisakh tova.
  E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar.
А_   ч_в_м   т_в_   –   а_   ч_х   т_в_.   
A_   c_u_a_   t_v_   –   a_   c_u_h   t_v_.   
Аз чувам това – аз чух това.
Az chuvam tova – az chukh tova.
А_   ч____   т___   –   а_   ч__   т____   
A_   c_____   t___   –   a_   c____   t____   
Аз чувам това – аз чух това.
Az chuvam tova – az chukh tova.
__   _____   ____   _   __   ___   _____   
__   ______   ____   _   __   _____   _____   
Аз чувам това – аз чух това.
Az chuvam tova – az chukh tova.
 
 
 
 
  Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё.
А_   д_н_с_м   т_в_   –   а_   д_н_с_х   т_в_.   
A_   d_n_s_a_   t_v_   –   a_   d_n_s_k_   t_v_.   
Аз донасям това – аз донесох това.
Az donasyam tova – az donesokh tova.
А_   д______   т___   –   а_   д______   т____   
A_   d_______   t___   –   a_   d_______   t____   
Аз донасям това – аз донесох това.
Az donasyam tova – az donesokh tova.
__   _______   ____   _   __   _______   _____   
__   ________   ____   _   __   ________   _____   
Аз донасям това – аз донесох това.
Az donasyam tova – az donesokh tova.
  Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё.
А_   н_с_   т_в_   –   а_   н_с_х   т_в_.   
A_   n_s_a   t_v_   –   a_   n_s_k_   t_v_.   
Аз нося това – аз носих това.
Az nosya tova – az nosikh tova.
А_   н___   т___   –   а_   н____   т____   
A_   n____   t___   –   a_   n_____   t____   
Аз нося това – аз носих това.
Az nosya tova – az nosikh tova.
__   ____   ____   _   __   _____   _____   
__   _____   ____   _   __   ______   _____   
Аз нося това – аз носих това.
Az nosya tova – az nosikh tova.
  Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё.
А_   к_п_в_м   т_в_   –   а_   к_п_х   т_в_.   
A_   k_p_v_m   t_v_   –   a_   k_p_k_   t_v_.   
Аз купувам това – аз купих това.
Az kupuvam tova – az kupikh tova.
А_   к______   т___   –   а_   к____   т____   
A_   k______   t___   –   a_   k_____   t____   
Аз купувам това – аз купих това.
Az kupuvam tova – az kupikh tova.
__   _______   ____   _   __   _____   _____   
__   _______   ____   _   __   ______   _____   
Аз купувам това – аз купих това.
Az kupuvam tova – az kupikh tova.
 
 
 
 
  Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё.
А_   о_а_в_м   т_в_   –   а_   о_а_в_х   т_в_.   
A_   o_h_k_a_   t_v_   –   a_   o_h_k_a_h   t_v_.   
Аз очаквам това – аз очаквах това.
Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
А_   о______   т___   –   а_   о______   т____   
A_   o_______   t___   –   a_   o________   t____   
Аз очаквам това – аз очаквах това.
Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
__   _______   ____   _   __   _______   _____   
__   ________   ____   _   __   _________   _____   
Аз очаквам това – аз очаквах това.
Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
  Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar.
А_   о_я_н_в_м   т_в_   –   а_   о_я_н_х   т_в_.   
A_   o_y_s_y_v_m   t_v_   –   a_   o_y_s_i_h   t_v_.   
Аз обяснявам това – аз обясних това.
Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
А_   о________   т___   –   а_   о______   т____   
A_   o__________   t___   –   a_   o________   t____   
Аз обяснявам това – аз обясних това.
Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
__   _________   ____   _   __   _______   _____   
__   ___________   ____   _   __   _________   _____   
Аз обяснявам това – аз обясних това.
Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
  Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur.
А_   п_з_а_а_   т_в_   –   а_   п_з_а_а_   т_в_.   
A_   p_z_a_a_   t_v_   –   a_   p_z_a_a_h   t_v_.   
Аз познавам това – аз познавах това.
Az poznavam tova – az poznavakh tova.
А_   п_______   т___   –   а_   п_______   т____   
A_   p_______   t___   –   a_   p________   t____   
Аз познавам това – аз познавах това.
Az poznavam tova – az poznavakh tova.
__   ________   ____   _   __   ________   _____   
__   ________   ____   _   __   _________   _____   
Аз познавам това – аз познавах това.
Az poznavam tova – az poznavakh tova.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Dygjuhësia përmirëson dëgjimin

Njerëzit që flasin dy gjuhë dëgjojnë më mirë. Ata mund të dallojnë më saktë ndryshimin mes tingujve. Një studim amerikan arriti në këtë përfundim. Studiuesit kanë testuar disa adoleshentë. Disa prej tyre ishin rritur si bilingualë. Këta adoleshentë flisnin anglisht dhe spanjisht. Pjesa tjetër e personave të testuar flisnin vetëm anglisht. Të rinjtë duhej të dëgjonin një rrokje të caktuar. Kjo ishte rrokja ”da”. Ajo nuk i përkiste asnjërës prej gjuhëve. Personat e testuar e dëgjuan rrokjen në kufje. Aktiviteti i trurit u mat me elektroda. Pas këtij testi, adoleshentët duhej të dëgjonin përsëri rrokjen. Këtë herë, kishte edhe zhurma shqetësuese. Ishin zëra të ndryshëm që flisnin fjali pa kuptim. Bilingualët reaguan fort ndaj rrokjes. Truri i tyre tregonte aktivitet intensiv. Ata mund të identifikonin saktësisht rrokjen me dhe pa zhurma. Personat njëgjuhësh nuk patën sukses. Dëgjimi i tyre nuk ishte aq i mirë sa ai i personave dygjuhësh. Studiuesit u befasuan nga rezultati i eksperimentit. Deri më tani dihej vetëm se muzikantët kanë dëgjim veçanërisht të mirë. Mesa duket edhe dygjuhësia e stërvit veshin. Bilingualët konfrontohen vazhdimisht me tinguj të ndryshëm. Prandaj truri duhet të zhvillojë aftësi të reja. Ai mëson të bëjë dallimin midis stimujve të ndryshëm gjuhësor. Studiuesit tani po testojnë sesi aftësitë gjuhësore ndikojnë në tru. Ndoshta dëgjimi përfiton edhe kur mësojmë gjuhë në një moshë më të vonë.

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
84 [tetёdhjetёekatёr]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
E shkuara 4
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)