13 [treze] |
Atividades
|
![]() |
13 [سیزده] |
||
فعالیتها
|
O que faz a Marta?
|
مارتا چکار میکند؟
mârtâ che-kâr mikonad?
|
||
Ela trabalha no escritório.
|
او در اداره کار میکند.
oo dar edâre kâr mikonad.
|
||
Ela trabalha no computador.
|
او با کامپیوتر کار میکند.
oo bâ kâmputer kâr mikonad.
| ||
Onde está Marta?
|
مارتا کجاست؟
mârtâ kojâst?
|
||
No cinema.
|
در سینما.
dar sinemâ.
|
||
Ela vê um filme.
|
او فیلم تماشا میکند.
oo yek film tamâshâ mikonad.
| ||
O que faz Pedro?
|
پیتر چکار میکند؟
peter che-kâr mikonad?
|
||
Ele estuda na universidade.
|
او در دانشگاه تحصیل میکند.
oo dar dânesh-gâh tahsil mikonad.
|
||
Ele estuda línguas.
|
او در رشته زبان درس میخواند.
oo dar reshte-ye zabân tahsil mikonad.
| ||
Onde está o Pedro?
|
پیتر کجاست؟
peter kojâst?
|
||
No café.
|
در کافه.
dar kâfe.
|
||
Ele bebe café.
|
او (مرد) قهوه مینوشد.
oo (mard) ghah-ve minushad.
| ||
Para onde eles gostam de ir?
|
کجا دوست دارند بروند؟
kojâ doost dârand beravand?
|
||
Ao concerto.
|
به کنسرت.
be konsert.
|
||
Eles gostam de ouvir música.
|
آنها دوست دارند موسیقی گوش کنند
ânhâ be shanidane musighi alâghe-mandand.
| ||
Para onde eles não gostam de ir?
|
آنها کجا دوست ندارند بروند؟
be kojâ doost nadârand beravand?
|
||
À discoteca.
|
به دیسکو.
be disco.
|
||
Eles não gostam de dançar.
|
آنها دوست ندارند برقصند.
ânhâ be raghsidan alâghe nadârand.
| ||
As línguas crioulasSabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch. Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins. Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 português BR - persa para principiantes
|