Learn Languages Online!
previous page  up Innholdsfortegnelse  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   nynorsk   >   persisk   >   Innholdsfortegnelse


45 [førtifem]

På kino

 


‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

 

 
Vi skal på kino.
‫ما می خواهیم به سینما برویم.‬
mâ mikhâhim be sinemâ beravim.
I dag går det ein god film.
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬
emrooz filme khubi rooye parde ast.
Filmen er heilt ny.
‫این فیلم کاملا جدید است.‬
in film kâmelan jadid ast.
 
 
 
 
Kvar er kassa?
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬
gishe-ye forushe belit kojâst?
Er det ledige plassar?
‫ هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬
hanuz sandali-ye khâli vojud dârad?
Kva kostar billetten?
‫قیمت بلیط چند است؟‬
ghymate belit chand ast?
 
 
 
 
Når byrjar forestillinga?
‫نمایش فیلم چه موقع شروع می شود؟‬
namâyeshe film che moghe shoru-e mishavad?
Kor lenge varar filmen?
‫نمایش فیلم چه مدت طول می کشد؟‬
namâyeshe film che mod-dat tool mikeshad?
Kan vi reservere billettar?
‫می توان بلیط رزرو کرد؟‬
mitavân belit rezerv kard?
 
 
 
 
Eg vil sitje bak.
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬
man doost dâram aghab beneshinam.
Eg vil sitje framme.
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬
man doost dâram jolo beneshinam.
Eg vil sitje i midten.
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬
man doost dâram vasat beneshinam.
 
 
 
 
Filmen var spennande.
‫فیلم مهیج بود.‬
film moha-yej bud.
Filmen var ikkje kjedeleg.
‫فیلم خسته کننده نبود.‬
film khaste konande nabud.
Men boka til filmen var betre.
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬
ammâ ketâbe marbut be in film behtar bud.
 
 
 
 
Korleis var musikken?
‫موزیک چطور بود؟‬
muzik chetor bud?
Korleis var skodespelarane?
‫هنرپیشه ها چطور بودند؟‬
honarpishe-hâ chetor budand?
Var det engelsk teksting?
‫آیا زیر نویس انگلیسی داشت؟‬
âyâ zirnevise engelisi dâsht?
 
 
 
 
 

previous page  up Innholdsfortegnelse  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Språk og musikk

Musikk er eit fenomen over heile verda. Alle folkeslag på jorda lagar musikk. Og musikk blir forstått i alle kulturar. Det har ein vitskapleg studie vist. I studien vart vestleg musikk spelt til ein isoliert folkestamme. Denne afrikanske stammen hadde ingen tilgang til den moderne verda. Likevel kjende dei att glade eller triste songar når dei høyrde dei. Kvifor dette er slik, har aldri vorte undersøkt. Men musikk ser ut til å vere eit språk utan grenser. Og vi har alle på ein eller annan måte lært å tolke han rett. Likevel har musikk ingen nytte i evolusjonen. At vi likevel kan forstå han, heng saman med språket vårt. Fordi musikk og språk høyrer saman. Dei blir handsama likt av hjernen. Og dei fungerer likt. Båe kombinerer tonar og lydar etter visse reglar. Til og med speborn forstår musikk som dei høyrde i livmora. Der høyrer dei melodien i morsmålet sitt. Når dei kjem til verda, kan dei forstå musikk. Du kan seie at musikk imiterer melodien i språket. Talefart blir òg brukt for å uttrykkje kjensler, både i musikk og språk. Gjennom språkkunnskapen vår kan vi altså forstå kjensler i musikk. På andre sida har musikalske menneske ofte lettare for å lære språk. Mange musikarar merkar seg språk som melodiar. Dermed kan dei hugse språk betre. Det er òg interessant at voggesongar verda rundt kling nokså likt. Det viser kor internasjonalt det musikalske språket er. Og kanskje òg det vakraste av alle språk...

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 nynorsk - persisk for nybegynnere