28 [tjueåtte] |
På hotellet – klager
|
![]() |
28 [بیست و هشت] |
||
در هتل – موارد شکایت
|
Dusjen verkar ikkje.
|
دوش کار نمیکند (دوش خراب است).
doosh kâr nemikonad (doosh kharân ast).
|
||
Det kjem ikkje varmtvatn.
|
آب گرم نمیآید.
âb-e garm nemi-âyad.
|
||
Kan du fikse det?
|
میتوانید کسی را برای تعمیر آن بفرستید؟
mitavânid kasi râ baraye ta-amire ân beferestid ?
| ||
Det er ikkje telefon på rommet.
|
اتاق تلفن ندارد.
otâgh fâghede telephon ast.
|
||
Det er ikkje TV på rommet.
|
اتاق تلویزیون ندارد.
otâgh televizion nadârad.
|
||
Rommet har ingen balkong.
|
اتاق بدون بالکن است.
otâgh bedun-e bâlkon ast.
| ||
Rommet er for bråkete.
|
اتاق خیلی سروصدا دارد.
otâgh khyli saro sedâ dârad.
|
||
Rommet er for lite.
|
اتاق خیلی کوچک است.
otâgh khyli kuchak ast.
|
||
Rommet er for mørkt.
|
اتاق خیلی تاریک است.
otâgh khyli târik ast.
| ||
Oppvarminga verkar ikkje.
|
شوفاژ کار نمیکند (شوفاژخراب است).
shufâj kâr nemikonad. (shufâj kharâb ast)
|
||
Klimaanlegget verkar ikkje.
|
دستگاه تهویه کار نمیکند.
dastgâhe tahvi-e kâr nemikonad.
|
||
TV-en er øydelagt.
|
تلویزیون خراب است.
televizion kharâb ast.
| ||
Eg likar det ikkje.
|
من از این خوشم نمیآید.
in morede pasande man nist.
|
||
Eg synest det er for dyrt.
|
این برای من خیلی گران است.
in barâye man khyli gerân ast.
|
||
Har du noko billegare?
|
چیز ارزان تری ندارید؟
chize arzântari nadârid?
| ||
Er det ein vandrarheim her omkring?
|
در این نزدیکی خوابگاهی هست؟
dar in nazdiki khâbgâ-hi vojud dârad?
|
||
Er det eit pensjonat her omkring?
|
در این نزدیکی پانسیون هست؟
dar in nazdiki pânsiuni vojud dârad?
|
||
Er det ein restaurant her omkring?
|
در این نزدیکی رستوران هست؟
dar in nazdiki resturâni vojud dârad?
| ||
Positive språk, negative språkDei fleste er anten optimistar eller pessimistar. Det kan høve for språk òg! Forskarar undersøkjer jamnleg ordforrådet i ulike språk. Då gjer dei ofte overraskande funn. På engelsk finst det til dømes fleire negative enn positive ord. Det finst om lag dobbelt så mange ord for negative kjensler. I vestlege samfunn påverkar ordforrådet språkbrukarane. Folk der klagar ganske ofte. Og dei kritiserer mange ting. Difor brukar dei eit meir negativt farga språk. Men negative ord er interessante av andre grunnar òg. Dei inneheld nemleg meir informasjon enn positive uttrykk. Årsaka til dette kan liggje i utviklingshistoria vår. For levande vesen har det alltid vore viktig å kjenne att farar. Dei måtte reagere raskt på risikoar. Dessutan ville dei åtvare andre menneske om farar. Difor var det naudsynt å gje vidare mykje informasjon fort. Med færrast mogleg ord måtte det seiast mest mogleg. Bortsett frå det, har ikkje negativt språk nokon verkelege fordelar. Det kan ein kvar lett førestelle seg. Folk som berre pratar negativt, blir sikkert ikkje sett så stor pris på. Dessutan verkar negativt språk inn på kjenslene våre. Positivt språk, derimot, kan ha positiv effekt. I yrkeslivet har folk som formulerer seg postitivt meir suksess. Difor burde vi bruke språket vårt med meir omtanke. Fordi vi avgjer kva ord vi skal velje. Og gjennom språket vårt skaper vi røyndomen. Med andre ord: Snakk positivt! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 nynorsk - persisk for nybegynnere
|