goethe-verlag-logo
  • Mājas lapa
  • Uzziniet
  • Sarunām
  • Vārdu krājums
  • Alfabēts
  • Pārbaudes
  • Lietotnes
  • Video
  • Grāmatas
  • Spēles
  • Skolas
  • Radio
  • Skolotāji
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Ziņa

Ja vēlaties praktizēt šo nodarbību, varat noklikšķināt uz šiem teikumiem, lai parādītu vai paslēptu burtus.

Sarunām

Mājas lapa > www.goethe-verlag.com > latviešu > русский > Satura rādītājs
ES runāju…
flag LV latviešu
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Es gribu mācīties…
flag RU русский
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Atgriezties
Iepriekšējais Nākamais
MP3

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

 

66 [шестьдесят шесть]@66 [sešdesmit seši]
66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]
Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

 

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:
Vairāk valodu
Click on a flag!
es – mans
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es nevaru atrast savu atslēgu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
tu – tavs
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tu atradi savu atslēgu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
viņš – viņa
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
viņa – viņas
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Viņai ir pazudusi nauda.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Un viņai vairs nav arī kredītkartes.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
mēs – mūsu
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Mūsu vectētiņš ir slims.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Mūsu vecmāmiņa ir vesela.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
jūs – jūsu
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Bērni, kur ir jūsu tētis?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Bērni, kur ir jūsu mamma?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  es – mans
Я   –   м_й   
Y_   –   m_y   
Я – мой
Ya – moy
Я   –   м__   
Y_   –   m__   
Я – мой
Ya – moy
_   _   ___   
__   _   ___   
Я – мой
Ya – moy
  Es nevaru atrast savu atslēgu.
Я   н_   м_г_   н_й_и   с_о_   к_ю_.   
Y_   n_   m_g_   n_y_i   s_o_   k_y_c_.   
Я не могу найти свой ключ.
Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Я   н_   м___   н____   с___   к____   
Y_   n_   m___   n____   s___   k______   
Я не могу найти свой ключ.
Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
_   __   ____   _____   ____   _____   
__   __   ____   _____   ____   _______   
Я не могу найти свой ключ.
Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
  Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti.
Я   н_   м_г_   н_й_и   с_о_   б_л_т_   
Y_   n_   m_g_   n_y_i   s_o_   b_l_t_   
Я не могу найти свой билет.
Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Я   н_   м___   н____   с___   б_____   
Y_   n_   m___   n____   s___   b_____   
Я не могу найти свой билет.
Ya ne mogu nayti svoy bilet.
_   __   ____   _____   ____   ______   
__   __   ____   _____   ____   ______   
Я не могу найти свой билет.
Ya ne mogu nayti svoy bilet.
 
 
 
 
  tu – tavs
Т_   –   т_о_   
T_   –   t_o_   
Ты – твой
Ty – tvoy
Т_   –   т___   
T_   –   t___   
Ты – твой
Ty – tvoy
__   _   ____   
__   _   ____   
Ты – твой
Ty – tvoy
  Vai tu atradi savu atslēgu?
Т_   н_ш_л   с_о_   к_ю_?   
T_   n_s_ë_   s_o_   k_y_c_?   
Ты нашёл свой ключ?
Ty nashël svoy klyuch?
Т_   н____   с___   к____   
T_   n_____   s___   k______   
Ты нашёл свой ключ?
Ty nashël svoy klyuch?
__   _____   ____   _____   
__   ______   ____   _______   
Ты нашёл свой ключ?
Ty nashël svoy klyuch?
  Vai tu atradi savu braukšanas biļeti?
Т_   н_ш_л   с_о_   б_л_т_   
T_   n_s_ë_   s_o_   b_l_t_   
Ты нашёл свой билет?
Ty nashël svoy bilet?
Т_   н____   с___   б_____   
T_   n_____   s___   b_____   
Ты нашёл свой билет?
Ty nashël svoy bilet?
__   _____   ____   ______   
__   ______   ____   ______   
Ты нашёл свой билет?
Ty nashël svoy bilet?
 
 
 
 
  viņš – viņa
О_   –   е_о   
O_   –   y_g_   
Он – его
On – yego
О_   –   е__   
O_   –   y___   
Он – его
On – yego
__   _   ___   
__   _   ____   
Он – его
On – yego
  Vai tu zini, kur ir viņa atslēga?
Т_   з_а_ш_,   г_е   е_о   к_ю_?   
T_   z_a_e_h_,   g_e   y_g_   k_y_c_?   
Ты знаешь, где его ключ?
Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Т_   з______   г__   е__   к____   
T_   z________   g__   y___   k______   
Ты знаешь, где его ключ?
Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
__   _______   ___   ___   _____   
__   _________   ___   ____   _______   
Ты знаешь, где его ключ?
Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
  Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete?
Т_   з_а_ш_,   г_е   е_о   б_л_т_   
T_   z_a_e_h_,   g_e   y_g_   b_l_t_   
Ты знаешь, где его билет?
Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
Т_   з______   г__   е__   б_____   
T_   z________   g__   y___   b_____   
Ты знаешь, где его билет?
Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
__   _______   ___   ___   ______   
__   _________   ___   ____   ______   
Ты знаешь, где его билет?
Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
 
 
 
 
  viņa – viņas
О_а   –   е_   
O_a   –   y_y_   
Она – её
Ona – yeyë
О__   –   е_   
O__   –   y___   
Она – её
Ona – yeyë
___   _   __   
___   _   ____   
Она – её
Ona – yeyë
  Viņai ir pazudusi nauda.
Е_   д_н_г_   п_о_а_и_   
Y_y_   d_n_g_   p_o_a_i_   
Её деньги пропали.
Yeyë denʹgi propali.
Е_   д_____   п_______   
Y___   d_____   p_______   
Её деньги пропали.
Yeyë denʹgi propali.
__   ______   ________   
____   ______   ________   
Её деньги пропали.
Yeyë denʹgi propali.
  Un viņai vairs nav arī kredītkartes.
И   е_   к_е_и_н_й   к_р_о_к_   т_ж_   н_т_   
I   y_y_   k_e_i_n_y   k_r_o_h_i   t_z_e   n_t_   
И её кредитной карточки тоже нет.
I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
И   е_   к________   к_______   т___   н___   
I   y___   k________   k________   t____   n___   
И её кредитной карточки тоже нет.
I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
_   __   _________   ________   ____   ____   
_   ____   _________   _________   _____   ____   
И её кредитной карточки тоже нет.
I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
 
 
 
 
  mēs – mūsu
М_   –   н_ш   
M_   –   n_s_   
Мы – наш
My – nash
М_   –   н__   
M_   –   n___   
Мы – наш
My – nash
__   _   ___   
__   _   ____   
Мы – наш
My – nash
  Mūsu vectētiņš ir slims.
Н_ш   д_д_ш_а   б_л_н_   
N_s_   d_d_s_k_   b_l_n_   
Наш дедушка болен.
Nash dedushka bolen.
Н__   д______   б_____   
N___   d_______   b_____   
Наш дедушка болен.
Nash dedushka bolen.
___   _______   ______   
____   ________   ______   
Наш дедушка болен.
Nash dedushka bolen.
  Mūsu vecmāmiņa ir vesela.
Н_ш_   б_б_ш_а   з_о_о_а_   
N_s_a   b_b_s_k_   z_o_o_a_   
Наша бабушка здорова.
Nasha babushka zdorova.
Н___   б______   з_______   
N____   b_______   z_______   
Наша бабушка здорова.
Nasha babushka zdorova.
____   _______   ________   
_____   ________   ________   
Наша бабушка здорова.
Nasha babushka zdorova.
 
 
 
 
  jūs – jūsu
В_   –   в_ш_   
V_   –   v_s_i   
Вы – ваши
Vy – vashi
В_   –   в___   
V_   –   v____   
Вы – ваши
Vy – vashi
__   _   ____   
__   _   _____   
Вы – ваши
Vy – vashi
  Bērni, kur ir jūsu tētis?
Д_т_,   г_е   в_ш   п_п_?   
D_t_,   g_e   v_s_   p_p_?   
Дети, где ваш папа?
Deti, gde vash papa?
Д____   г__   в__   п____   
D____   g__   v___   p____   
Дети, где ваш папа?
Deti, gde vash papa?
_____   ___   ___   _____   
_____   ___   ____   _____   
Дети, где ваш папа?
Deti, gde vash papa?
  Bērni, kur ir jūsu mamma?
Д_т_,   г_е   в_ш_   м_м_?   
D_t_,   g_e   v_s_a   m_m_?   
Дети, где ваша мама?
Deti, gde vasha mama?
Д____   г__   в___   м____   
D____   g__   v____   m____   
Дети, где ваша мама?
Deti, gde vasha mama?
_____   ___   ____   _____   
_____   ___   _____   _____   
Дети, где ваша мама?
Deti, gde vasha mama?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…

 

Nav atrasts neviens video!


Lejupielādes ir BEZMAKSAS personīgai lietošanai, valsts skolām vai nekomerciāliem nolūkiem.
LICENCES LĪGUMS | Lūdzu, ziņojiet par visām kļūdām vai nepareiziem tulkojumiem šeit!
Iespiedums | © Autortiesības 2007 — 2025 Goethe Verlag Starnberg un licences devēji.
Visas tiesības paturētas. Sazināties

 

 

Vairāk valodu
Click on a flag!
66 [sešdesmit seši]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Piederības vietniekvārdi 1
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Vienkāršs veids, kā apgūt svešvalodas.

Izvēlne

  • Juridisks
  • Privātuma politika
  • Par mums
  • Fotoattēlu kredīti

Saites

  • Sazinies ar mums
  • Seko mums

Lejupielādējiet mūsu lietotni

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Lūdzu uzgaidiet…

Lejupielādēt MP3 (.zip failus)