goethe-verlag-logo
  • Mājas lapa
  • Uzziniet
  • Sarunām
  • Vārdu krājums
  • Alfabēts
  • Pārbaudes
  • Lietotnes
  • Video
  • Grāmatas
  • Spēles
  • Skolas
  • Radio
  • Skolotāji
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Ziņa

Ja vēlaties praktizēt šo nodarbību, varat noklikšķināt uz šiem teikumiem, lai parādītu vai paslēptu burtus.

Sarunām

Mājas lapa > www.goethe-verlag.com > latviešu > русский > Satura rādītājs
ES runāju…
flag LV latviešu
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Es gribu mācīties…
flag RU русский
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Atgriezties
Iepriekšējais Nākamais
MP3

27 [divdesmit septiņi]

Viesnīcā – ierašanās

 

27 [двадцать семь]@27 [divdesmit septiņi]
27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]
В гостинице – Прибытие

V gostinitse – Pribytiye

 

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:
Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai Jums ir brīva istaba?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es esmu rezervējusi istabu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Mani sauc Millere.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man ir nepieciešama vienvietīga istaba.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man ir nepieciešama divvietīga istaba.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Cik maksā istaba par vienu nakti?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es vēlos istabu ar vannu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es vēlos istabu ar dušu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai es varu apskatīt istabu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai te ir garāža?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai te ir seifs?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai te ir fakss?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Labi, es ņemšu šo istabu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Te ir atslēgas.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Te ir mana bagāža.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Cikos ir brokastis?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Cikos ir pusdienas?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Cikos ir vakariņas?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Vai Jums ir brīva istaba?
У   В_с   е_т_   с_о_о_н_й   н_м_р_   
U   V_s   y_s_ʹ   s_o_o_n_y   n_m_r_   
У Вас есть свободный номер?
U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
У   В__   е___   с________   н_____   
U   V__   y____   s________   n_____   
У Вас есть свободный номер?
U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
_   ___   ____   _________   ______   
_   ___   _____   _________   ______   
У Вас есть свободный номер?
U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
  Es esmu rezervējusi istabu.
Я   з_б_о_и_о_а_   /   з_б_о_и_о_а_а   н_м_р_   
Y_   z_b_o_i_o_a_   /   z_b_o_i_o_a_a   n_m_r_   
Я забронировал / забронировала номер.
Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
Я   з___________   /   з____________   н_____   
Y_   z___________   /   z____________   n_____   
Я забронировал / забронировала номер.
Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
_   ____________   _   _____________   ______   
__   ____________   _   _____________   ______   
Я забронировал / забронировала номер.
Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
  Mani sauc Millere.
М_я   ф_м_л_я   М_л_е_.   
M_y_   f_m_l_y_   M_u_l_r_   
Моя фамилия Мюллер.
Moya familiya Myuller.
М__   ф______   М______   
M___   f_______   M_______   
Моя фамилия Мюллер.
Moya familiya Myuller.
___   _______   _______   
____   ________   ________   
Моя фамилия Мюллер.
Moya familiya Myuller.
 
 
 
 
  Man ir nepieciešama vienvietīga istaba.
М_е   н_ж_н   о_н_м_с_н_й   н_м_р_   
M_e   n_z_e_   o_n_m_s_n_y   n_m_r_   
Мне нужен одноместный номер.
Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
М__   н____   о__________   н_____   
M__   n_____   o__________   n_____   
Мне нужен одноместный номер.
Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
___   _____   ___________   ______   
___   ______   ___________   ______   
Мне нужен одноместный номер.
Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
  Man ir nepieciešama divvietīga istaba.
М_е   н_ж_н   д_у_м_с_н_й   н_м_р_   
M_e   n_z_e_   d_u_h_e_t_y_   n_m_r_   
Мне нужен двухместный номер.
Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
М__   н____   д__________   н_____   
M__   n_____   d___________   n_____   
Мне нужен двухместный номер.
Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
___   _____   ___________   ______   
___   ______   ____________   ______   
Мне нужен двухместный номер.
Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
  Cik maksā istaba par vienu nakti?
С_о_ь_о   с_о_т   о_н_   н_ч_   в   э_о_   н_м_р_?   
S_o_ʹ_o   s_o_t   o_n_   n_c_ʹ   v   e_o_   n_m_r_?   
Сколько стоит одна ночь в этом номере?
Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?
С______   с____   о___   н___   в   э___   н______   
S______   s____   o___   n____   v   e___   n______   
Сколько стоит одна ночь в этом номере?
Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?
_______   _____   ____   ____   _   ____   _______   
_______   _____   ____   _____   _   ____   _______   
Сколько стоит одна ночь в этом номере?
Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?
 
 
 
 
  Es vēlos istabu ar vannu.
Я   х_т_л   б_   /   х_т_л_   б_   н_м_р   с   в_н_о_.   
Y_   k_o_e_   b_   /   k_o_e_a   b_   n_m_r   s   v_n_o_.   
Я хотел бы / хотела бы номер с ванной.
Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy.
Я   х____   б_   /   х_____   б_   н____   с   в______   
Y_   k_____   b_   /   k______   b_   n____   s   v______   
Я хотел бы / хотела бы номер с ванной.
Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy.
_   _____   __   _   ______   __   _____   _   _______   
__   ______   __   _   _______   __   _____   _   _______   
Я хотел бы / хотела бы номер с ванной.
Ya khotel by / khotela by nomer s vannoy.
  Es vēlos istabu ar dušu.
Я   х_т_л   б_   /   х_т_л_   б_   н_м_р   с   д_ш_м_   
Y_   k_o_e_   b_   /   k_o_e_a   b_   n_m_r   s   d_s_e_.   
Я хотел бы / хотела бы номер с душем.
Ya khotel by / khotela by nomer s dushem.
Я   х____   б_   /   х_____   б_   н____   с   д_____   
Y_   k_____   b_   /   k______   b_   n____   s   d______   
Я хотел бы / хотела бы номер с душем.
Ya khotel by / khotela by nomer s dushem.
_   _____   __   _   ______   __   _____   _   ______   
__   ______   __   _   _______   __   _____   _   _______   
Я хотел бы / хотела бы номер с душем.
Ya khotel by / khotela by nomer s dushem.
  Vai es varu apskatīt istabu?
М_ж_о   м_е   п_с_о_р_т_   н_м_р_   
M_z_n_   m_e   p_s_o_r_t_   n_m_r_   
Можно мне посмотреть номер?
Mozhno mne posmotretʹ nomer?
М____   м__   п_________   н_____   
M_____   m__   p_________   n_____   
Можно мне посмотреть номер?
Mozhno mne posmotretʹ nomer?
_____   ___   __________   ______   
______   ___   __________   ______   
Можно мне посмотреть номер?
Mozhno mne posmotretʹ nomer?
 
 
 
 
  Vai te ir garāža?
З_е_ь   е_т_   г_р_ж_   
Z_e_ʹ   y_s_ʹ   g_r_z_?   
Здесь есть гараж?
Zdesʹ yestʹ garazh?
З____   е___   г_____   
Z____   y____   g______   
Здесь есть гараж?
Zdesʹ yestʹ garazh?
_____   ____   ______   
_____   _____   _______   
Здесь есть гараж?
Zdesʹ yestʹ garazh?
  Vai te ir seifs?
З_е_ь   е_т_   с_й_?   
Z_e_ʹ   y_s_ʹ   s_y_?   
Здесь есть сейф?
Zdesʹ yestʹ seyf?
З____   е___   с____   
Z____   y____   s____   
Здесь есть сейф?
Zdesʹ yestʹ seyf?
_____   ____   _____   
_____   _____   _____   
Здесь есть сейф?
Zdesʹ yestʹ seyf?
  Vai te ir fakss?
З_е_ь   е_т_   ф_к_?   
Z_e_ʹ   y_s_ʹ   f_k_?   
Здесь есть факс?
Zdesʹ yestʹ faks?
З____   е___   ф____   
Z____   y____   f____   
Здесь есть факс?
Zdesʹ yestʹ faks?
_____   ____   _____   
_____   _____   _____   
Здесь есть факс?
Zdesʹ yestʹ faks?
 
 
 
 
  Labi, es ņemšu šo istabu.
Х_р_ш_,   я   б_р_   э_о_   н_м_р_   
K_o_o_h_,   y_   b_r_   e_o_   n_m_r_   
Хорошо, я беру этот номер.
Khorosho, ya beru etot nomer.
Х______   я   б___   э___   н_____   
K________   y_   b___   e___   n_____   
Хорошо, я беру этот номер.
Khorosho, ya beru etot nomer.
_______   _   ____   ____   ______   
_________   __   ____   ____   ______   
Хорошо, я беру этот номер.
Khorosho, ya beru etot nomer.
  Te ir atslēgas.
В_т   к_ю_и_   
V_t   k_y_c_i_   
Вот ключи.
Vot klyuchi.
В__   к_____   
V__   k_______   
Вот ключи.
Vot klyuchi.
___   ______   
___   ________   
Вот ключи.
Vot klyuchi.
  Te ir mana bagāža.
В_т   м_й   б_г_ж_   
V_t   m_y   b_g_z_.   
Вот мой багаж.
Vot moy bagazh.
В__   м__   б_____   
V__   m__   b______   
Вот мой багаж.
Vot moy bagazh.
___   ___   ______   
___   ___   _______   
Вот мой багаж.
Vot moy bagazh.
 
 
 
 
  Cikos ir brokastis?
В   к_к_м   ч_с_   п_д_ю_   з_в_р_к_   
V   k_k_m   c_a_u   p_d_y_t   z_v_r_k_   
В каком часу подают завтрак?
V kakom chasu podayut zavtrak?
В   к____   ч___   п_____   з_______   
V   k____   c____   p______   z_______   
В каком часу подают завтрак?
V kakom chasu podayut zavtrak?
_   _____   ____   ______   ________   
_   _____   _____   _______   ________   
В каком часу подают завтрак?
V kakom chasu podayut zavtrak?
  Cikos ir pusdienas?
В   к_к_м   ч_с_   п_д_ю_   о_е_?   
V   k_k_m   c_a_u   p_d_y_t   o_e_?   
В каком часу подают обед?
V kakom chasu podayut obed?
В   к____   ч___   п_____   о____   
V   k____   c____   p______   o____   
В каком часу подают обед?
V kakom chasu podayut obed?
_   _____   ____   ______   _____   
_   _____   _____   _______   _____   
В каком часу подают обед?
V kakom chasu podayut obed?
  Cikos ir vakariņas?
В   к_к_м   ч_с_   п_д_ю_   у_и_?   
V   k_k_m   c_a_u   p_d_y_t   u_h_n_   
В каком часу подают ужин?
V kakom chasu podayut uzhin?
В   к____   ч___   п_____   у____   
V   k____   c____   p______   u_____   
В каком часу подают ужин?
V kakom chasu podayut uzhin?
_   _____   ____   ______   _____   
_   _____   _____   _______   ______   
В каком часу подают ужин?
V kakom chasu podayut uzhin?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…

 

Nav atrasts neviens video!


Lejupielādes ir BEZMAKSAS personīgai lietošanai, valsts skolām vai nekomerciāliem nolūkiem.
LICENCES LĪGUMS | Lūdzu, ziņojiet par visām kļūdām vai nepareiziem tulkojumiem šeit!
Iespiedums | © Autortiesības 2007 — 2025 Goethe Verlag Starnberg un licences devēji.
Visas tiesības paturētas. Sazināties

 

 

Vairāk valodu
Click on a flag!
27 [divdesmit septiņi]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Viesnīcā – ierašanās
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Vienkāršs veids, kā apgūt svešvalodas.

Izvēlne

  • Juridisks
  • Privātuma politika
  • Par mums
  • Fotoattēlu kredīti

Saites

  • Sazinies ar mums
  • Seko mums

Lejupielādējiet mūsu lietotni

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Lūdzu uzgaidiet…

Lejupielādēt MP3 (.zip failus)