goethe-verlag-logo
  • Mājas lapa
  • Uzziniet
  • Sarunām
  • Vārdu krājums
  • Alfabēts
  • Pārbaudes
  • Lietotnes
  • Video
  • Grāmatas
  • Spēles
  • Skolas
  • Radio
  • Skolotāji
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Ziņa

Ja vēlaties praktizēt šo nodarbību, varat noklikšķināt uz šiem teikumiem, lai parādītu vai paslēptu burtus.

Sarunām

Mājas lapa > www.goethe-verlag.com > latviešu > አማርኛ > Satura rādītājs
ES runāju…
flag LV latviešu
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Es gribu mācīties…
flag AM አማርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Atgriezties
Iepriekšējais Nākamais
MP3

52 [piecdesmit divi]

Veikalā

 

52 [ሃምሳ ሁለት]@52 [piecdesmit divi]
52 [ሃምሳ ሁለት]

52 [ሃምሳ ሁለት]
በመገበያያ ስፍራ ውስጥ

bemegebeyaya sifira wisit’i

 

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:
Vairāk valodu
Click on a flag!
Vai aiziesim uz tirdzniecības namu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man jāiepērkas.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Es gribu veikt lielus pirkumus.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kur ir kancelejas preces?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag aploksnes un vēstuļu papīru.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag pildspalvas un flomasterus.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kur ir mēbeles?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag skapi un kumodi.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag rakstāmgaldu un plauktu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kur ir rotaļlietas?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag lelli un rotaļu lācīti.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag futbolbumbu un šahu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kur ir darba rīki?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag āmuru un stangas.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag urbi un skrūvgriezi.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Kur ir rotaslietas?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag ķēdīti un rokassprādzi.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Man vajag gredzenu un auskarus.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Vai aiziesim uz tirdzniecības namu?
ወ_   ገ_ያ   ማ_ከ_   እ_ሂ_?   
w_d_   g_b_y_   m_‘_k_l_   i_i_ī_i_   
ወደ ገበያ ማዕከል እንሂድ?
wede gebeya ma‘ikeli inihīdi?
ወ_   ገ__   ማ___   እ____   
w___   g_____   m_______   i_______   
ወደ ገበያ ማዕከል እንሂድ?
wede gebeya ma‘ikeli inihīdi?
__   ___   ____   _____   
____   ______   ________   ________   
ወደ ገበያ ማዕከል እንሂድ?
wede gebeya ma‘ikeli inihīdi?
  Man jāiepērkas.
መ_ብ_ት   አ_ብ_።   
m_g_b_y_t_   ā_e_i_y_.   
መገብየት አለብኝ።
megebiyeti ālebinyi.
መ____   አ____   
m_________   ā________   
መገብየት አለብኝ።
megebiyeti ālebinyi.
_____   _____   
__________   _________   
መገብየት አለብኝ።
megebiyeti ālebinyi.
  Es gribu veikt lielus pirkumus.
ብ_   መ_ዛ_   እ_ል_ለ_።   
b_z_   m_g_z_t_   i_e_i_a_e_i_   
ብዙ መግዛት እፈልጋለው።
bizu megizati ifeligalewi.
ብ_   መ___   እ______   
b___   m_______   i___________   
ብዙ መግዛት እፈልጋለው።
bizu megizati ifeligalewi.
__   ____   _______   
____   ________   ____________   
ብዙ መግዛት እፈልጋለው።
bizu megizati ifeligalewi.
 
 
 
 
  Kur ir kancelejas preces?
የ_ሮ   እ_ዎ_   የ_   አ_?   
y_b_r_   i_’_w_c_i   y_t_   ā_u_   
የቢሮ እቃዎች የት አሉ?
yebīro ik’awochi yeti ālu?
የ__   እ___   የ_   አ__   
y_____   i________   y___   ā___   
የቢሮ እቃዎች የት አሉ?
yebīro ik’awochi yeti ālu?
___   ____   __   ___   
______   _________   ____   ____   
የቢሮ እቃዎች የት አሉ?
yebīro ik’awochi yeti ālu?
  Man vajag aploksnes un vēstuļu papīru.
ፖ_ታ   እ_   የ_ሁ_   ወ_ቀ_   እ_ል_ለ_።   
p_s_t_   i_a   y_t_s_i_u_i   w_r_k_e_i   i_e_i_a_e_i_   
ፖስታ እና የፅሁፍ ወረቀት እፈልጋለው።
posita ina yet͟s’ihufi werek’eti ifeligalewi.
ፖ__   እ_   የ___   ወ___   እ______   
p_____   i__   y__________   w________   i___________   
ፖስታ እና የፅሁፍ ወረቀት እፈልጋለው።
posita ina yet͟s’ihufi werek’eti ifeligalewi.
___   __   ____   ____   _______   
______   ___   ___________   _________   ____________   
ፖስታ እና የፅሁፍ ወረቀት እፈልጋለው።
posita ina yet͟s’ihufi werek’eti ifeligalewi.
  Man vajag pildspalvas un flomasterus.
እ_ክ_ቢ_   እ_   ፓ_ከ_ች   እ_ል_ለ_።   
i_i_i_ī_ī_o   i_a   p_r_k_r_c_i   i_e_i_a_e_i_   
እስክሪቢቶ እና ፓርከሮች እፈልጋለው።
isikirībīto ina parikerochi ifeligalewi.
እ_____   እ_   ፓ____   እ______   
i__________   i__   p__________   i___________   
እስክሪቢቶ እና ፓርከሮች እፈልጋለው።
isikirībīto ina parikerochi ifeligalewi.
______   __   _____   _______   
___________   ___   ___________   ____________   
እስክሪቢቶ እና ፓርከሮች እፈልጋለው።
isikirībīto ina parikerochi ifeligalewi.
 
 
 
 
  Kur ir mēbeles?
የ_ት   እ_ዎ_   የ_   አ_?   
y_b_t_   i_’_w_c_i   y_t_   ā_u_   
የቤት እቃዎች የት አሉ?
yebēti ik’awochi yeti ālu?
የ__   እ___   የ_   አ__   
y_____   i________   y___   ā___   
የቤት እቃዎች የት አሉ?
yebēti ik’awochi yeti ālu?
___   ____   __   ___   
______   _________   ____   ____   
የቤት እቃዎች የት አሉ?
yebēti ik’awochi yeti ālu?
  Man vajag skapi un kumodi.
ቁ_ሳ_ን   እ_   መ_ቢ_   እ_ል_ለ_።   
k_u_i_a_’_n_   i_a   m_s_b_y_   i_e_i_a_e_i_   
ቁምሳጥን እና መሳቢያ እፈልጋለው።
k’umisat’ini ina mesabīya ifeligalewi.
ቁ____   እ_   መ___   እ______   
k___________   i__   m_______   i___________   
ቁምሳጥን እና መሳቢያ እፈልጋለው።
k’umisat’ini ina mesabīya ifeligalewi.
_____   __   ____   _______   
____________   ___   ________   ____________   
ቁምሳጥን እና መሳቢያ እፈልጋለው።
k’umisat’ini ina mesabīya ifeligalewi.
  Man vajag rakstāmgaldu un plauktu.
ጠ_ጴ_   እ_   የ_ፅ_ፍ   መ_ር_ሪ_   እ_ል_ለ_።   
t_e_e_’_z_   i_a   y_m_t_s_i_ā_i   m_d_r_d_r_y_   i_e_i_a_e_i_   
ጠረጴዛ እና የመፅሀፍ መደርደሪያ እፈልጋለው።
t’erep’ēza ina yemet͟s’ihāfi mederiderīya ifeligalewi.
ጠ___   እ_   የ____   መ_____   እ______   
t_________   i__   y____________   m___________   i___________   
ጠረጴዛ እና የመፅሀፍ መደርደሪያ እፈልጋለው።
t’erep’ēza ina yemet͟s’ihāfi mederiderīya ifeligalewi.
____   __   _____   ______   _______   
__________   ___   _____________   ____________   ____________   
ጠረጴዛ እና የመፅሀፍ መደርደሪያ እፈልጋለው።
t’erep’ēza ina yemet͟s’ihāfi mederiderīya ifeligalewi.
 
 
 
 
  Kur ir rotaļlietas?
የ_ጫ_ቻ   እ_ዎ_   የ_   ና_ው_   
y_m_c_’_w_c_a   i_’_w_c_i   y_t_   n_c_e_i_   
የመጫወቻ እቃዎች የት ናቸው?
yemech’awecha ik’awochi yeti nachewi?
የ____   እ___   የ_   ና___   
y____________   i________   y___   n_______   
የመጫወቻ እቃዎች የት ናቸው?
yemech’awecha ik’awochi yeti nachewi?
_____   ____   __   ____   
_____________   _________   ____   ________   
የመጫወቻ እቃዎች የት ናቸው?
yemech’awecha ik’awochi yeti nachewi?
  Man vajag lelli un rotaļu lācīti.
አ_ን_ሊ_   እ_   ቴ_ቤ_   እ_ል_ለ_።   
ā_h_n_g_l_t_   i_a   t_d_b_r_   i_e_i_a_e_i_   
አሻንጉሊት እና ቴዲቤር እፈልጋለው።
āshanigulīti ina tēdībēri ifeligalewi.
አ_____   እ_   ቴ___   እ______   
ā___________   i__   t_______   i___________   
አሻንጉሊት እና ቴዲቤር እፈልጋለው።
āshanigulīti ina tēdībēri ifeligalewi.
______   __   ____   _______   
____________   ___   ________   ____________   
አሻንጉሊት እና ቴዲቤር እፈልጋለው።
āshanigulīti ina tēdībēri ifeligalewi.
  Man vajag futbolbumbu un šahu.
ዳ_   እ_   ኳ_   እ_ል_ለ_።   
d_m_   i_a   k_a_i   i_e_i_a_e_i_   
ዳማ እና ኳስ እፈልጋለው።
dama ina kwasi ifeligalewi.
ዳ_   እ_   ኳ_   እ______   
d___   i__   k____   i___________   
ዳማ እና ኳስ እፈልጋለው።
dama ina kwasi ifeligalewi.
__   __   __   _______   
____   ___   _____   ____________   
ዳማ እና ኳስ እፈልጋለው።
dama ina kwasi ifeligalewi.
 
 
 
 
  Kur ir darba rīki?
መ_ቻ_ቹ   የ_   ና_ው_   
m_f_c_a_o_h_   y_t_   n_c_e_i_   
መፍቻዎቹ የት ናቸው?
mefichawochu yeti nachewi?
መ____   የ_   ና___   
m___________   y___   n_______   
መፍቻዎቹ የት ናቸው?
mefichawochu yeti nachewi?
_____   __   ____   
____________   ____   ________   
መፍቻዎቹ የት ናቸው?
mefichawochu yeti nachewi?
  Man vajag āmuru un stangas.
መ_ሻ   እ_   ፒ_ሳ   እ_ል_ለ_።   
m_d_s_a   i_a   p_n_s_   i_e_i_a_e_i_   
መዶሻ እና ፒንሳ እፈልጋለው።
medosha ina pīnisa ifeligalewi.
መ__   እ_   ፒ__   እ______   
m______   i__   p_____   i___________   
መዶሻ እና ፒንሳ እፈልጋለው።
medosha ina pīnisa ifeligalewi.
___   __   ___   _______   
_______   ___   ______   ____________   
መዶሻ እና ፒንሳ እፈልጋለው።
medosha ina pīnisa ifeligalewi.
  Man vajag urbi un skrūvgriezi.
መ_ሻ   እ_   ብ_ን   መ_ቻ   እ_ል_ለ_።   
m_b_s_a   i_a   b_l_n_   m_f_c_a   i_e_i_a_e_i_   
መብሻ እና ብሎን መፍቻ እፈልጋለው።
mebisha ina biloni meficha ifeligalewi.
መ__   እ_   ብ__   መ__   እ______   
m______   i__   b_____   m______   i___________   
መብሻ እና ብሎን መፍቻ እፈልጋለው።
mebisha ina biloni meficha ifeligalewi.
___   __   ___   ___   _______   
_______   ___   ______   _______   ____________   
መብሻ እና ብሎን መፍቻ እፈልጋለው።
mebisha ina biloni meficha ifeligalewi.
 
 
 
 
  Kur ir rotaslietas?
የ_ጣ_ጦ_   ክ_ል   የ_   ነ_?   
y_g_t_a_ē_’_c_i   k_f_l_   y_t_   n_w_?   
የጌጣጌጦች ክፍል የት ነው?
yegēt’agēt’ochi kifili yeti newi?
የ_____   ክ__   የ_   ነ__   
y______________   k_____   y___   n____   
የጌጣጌጦች ክፍል የት ነው?
yegēt’agēt’ochi kifili yeti newi?
______   ___   __   ___   
_______________   ______   ____   _____   
የጌጣጌጦች ክፍል የት ነው?
yegēt’agēt’ochi kifili yeti newi?
  Man vajag ķēdīti un rokassprādzi.
የ_ን_ት   ጌ_   እ_   አ_ባ_   እ_ል_ለ_።   
y_’_n_g_t_   g_t_i   i_a   ā_i_a_i   i_e_i_a_e_i_   
የአንገት ጌጥ እና አምባር እፈልጋለው።
ye’ānigeti gēt’i ina āmibari ifeligalewi.
የ____   ጌ_   እ_   አ___   እ______   
y_________   g____   i__   ā______   i___________   
የአንገት ጌጥ እና አምባር እፈልጋለው።
ye’ānigeti gēt’i ina āmibari ifeligalewi.
_____   __   __   ____   _______   
__________   _____   ___   _______   ____________   
የአንገት ጌጥ እና አምባር እፈልጋለው።
ye’ānigeti gēt’i ina āmibari ifeligalewi.
  Man vajag gredzenu un auskarus.
የ_ት   ቀ_በ_   እ_   የ_ሮ   ጌ_   እ_ል_ለ_።   
y_t_a_i   k_e_e_e_i   i_a   y_j_r_   g_t_i   i_e_i_a_e_i_   
የጣት ቀለበት እና የጆሮ ጌጥ እፈልጋለው።
yet’ati k’elebeti ina yejoro gēt’i ifeligalewi.
የ__   ቀ___   እ_   የ__   ጌ_   እ______   
y______   k________   i__   y_____   g____   i___________   
የጣት ቀለበት እና የጆሮ ጌጥ እፈልጋለው።
yet’ati k’elebeti ina yejoro gēt’i ifeligalewi.
___   ____   __   ___   __   _______   
_______   _________   ___   ______   _____   ____________   
የጣት ቀለበት እና የጆሮ ጌጥ እፈልጋለው።
yet’ati k’elebeti ina yejoro gēt’i ifeligalewi.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…

 

Nav atrasts neviens video!


Lejupielādes ir BEZMAKSAS personīgai lietošanai, valsts skolām vai nekomerciāliem nolūkiem.
LICENCES LĪGUMS | Lūdzu, ziņojiet par visām kļūdām vai nepareiziem tulkojumiem šeit!
Iespiedums | © Autortiesības 2007 — 2025 Goethe Verlag Starnberg un licences devēji.
Visas tiesības paturētas. Sazināties

 

 

Vairāk valodu
Click on a flag!
52 [piecdesmit divi]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Vairāk valodu
Click on a flag!
Veikalā
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Vienkāršs veids, kā apgūt svešvalodas.

Izvēlne

  • Juridisks
  • Privātuma politika
  • Par mums
  • Fotoattēlu kredīti

Saites

  • Sazinies ar mums
  • Seko mums

Lejupielādējiet mūsu lietotni

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Lūdzu uzgaidiet…

Lejupielādēt MP3 (.zip failus)