57 [pedeset i sedam] |
Kod liječnika
|
![]() |
57 [پنجاه و هفت] |
||
در مطب دکتر
|
Imam termin kod liječnika.
|
من وقت دکتر دارم.
man vaghte doktor dâram.
|
||
Imam termin u deset sati.
|
من ساعت ده وقت دکتر دارم.
vaghte man sâ-ate dah mibâshad.
|
||
Kako je Vaše ime?
|
اسم شما چیست؟
esme shomâ chist?
| ||
Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
|
لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.
lotfan dar otâghe entezâr tashrif dâshte bâshid.
|
||
Liječnik dolazi odmah.
|
دکتر الان میآید.
doktor al-ân mi-âyad.
|
||
Gdje ste osigurani?
|
بیمه کجا هستید؟
bime-ye kojâ hastid?
| ||
Što mogu učiniti za Vas?
|
چکار میتوانم برای شما انجام دهم؟
chekâr mitavânam barâye shomâ anjâm daham?
|
||
Imate li bolove?
|
درد دارید؟
dard dârid?
|
||
Gdje vas boli?
|
کجا درد میکند؟
kojâye badane shomâ dard mikonad?
| ||
Stalno me bole leđa.
|
من همیشه کمر درد دارم.
man hamishe kamar dard dâram.
|
||
Često me boli glava.
|
من اغلب سردرد دارم.
man aghlab sar-dard dâram.
|
||
Ponekad me boli trbuh.
|
من گاهی اوقات شکم درد دارم.
man gâhi oghât del-dard dâram.
| ||
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela!
|
لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!
lotfan bâlâ tane-e khod râ âzâd konid!
|
||
Molim Vas, lezite na ležaljku!
|
لطفآ روی تخت دراز بکشید!
lotfan rooye takht derâz bekeshid!
|
||
Krvni tlak je u redu.
|
فشارخون شما خوب است.
feshâre khune shomâ khub ast.
| ||
Dat ću Vam injekciju.
|
من یک آمپول برایتان مینویسم.
man yek âmpool barâyetân minevisam.
|
||
Dat ću Vam tablete.
|
من برایتان قرص مینویسم.
man barâyetân ghors minevisam.
|
||
Dat ću Vam recept za ljekarnu.
|
من یک نسخه برای داروخانه به شما میدهم.
man yek noskhe barâye dârukhâne be shomâ midaham.
| ||
Duge riječi, kratke riječiDužina riječi ovisi o njezinom informacijskom sadržaju. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset europskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između duljine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Tko želi da ga se dobro razumije, trebao bi birati kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS! |
Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao! Arapski jezik spada u najvažnije jezike na svijetu. Više od 300 milijuna ljudi u preko 20 zemalja govori arapski. Ovaj afroazijski jezik je nastao prije više tisuća godina. Prvo se govorio na Arapskom poluotoku, a onda se snažno proširio. Govorni arapski jako se razlikuje od književnog arapskog jezika. Također ima puno različitih arapskih narječja. Govornici iz različitih regija često se međusobno uopće ne razumiju. Klasični književni arapski jezik danas se skoro nikako ne govori. Pojavljuje se prije svega u pisanom obliku. Interes za arapskim jezikom je posljednjih godina jako porastao. Mnogim ljudima je posebno fascinantno arapsko pismo. Piše se zdesna nalijevo. Tko želi učiti arapski, morao bi se pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, zatim gramatika a tek onda pismo. Tko se toga pridržava, bit će mu sigurno mnogo zabavno pri učenju. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 hrvatski - perzijski za početnike
|