Kielten opiskelu netissä

Home  >   50languages.com   >   suomi   >   telugu   >   Sisällysluettelo


68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

 


68 [అరవై ఎనిమిది]

పెద్దది-చిన్నది

 

 
iso ja pieni
పెద్దది మరియు చిన్నది
Peddadi mariyu cinnadi
Elefantti on iso.
ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది
Ēnugu peddagā uṇṭundi
Hiiri on pieni.
ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది
Eluka cinnadigā uṇṭundi
 
 
 
 
pimeä ja valoisa
చీకటి-వెలుగు
Cīkaṭi-velugu
Yö on pimeä.
రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది
Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Päivä on valoisa.
పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది
Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
 
 
 
 
vanha ja nuori
ముసలి-పడుచు
Musali-paḍucu
Isoisämme on hyvin vanha.
మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు
Mā tātagāru cālā musali vāru
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori.
70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు
70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
 
 
 
 
kaunis ja ruma
అందం-కురూపి
Andaṁ-kurūpi
Perhonen on kaunis.
సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది
Sītākōkaciluka andaṅgā undi
Hämähäkki on ruma.
సాలీడు కురూపిగా ఉంది
Sālīḍu kurūpigā undi
 
 
 
 
lihava ja laiha
లావు-సన్నం
Lāvu-sannaṁ
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava.
వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క
Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha.
యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క
Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
 
 
 
 
kallis ja halpa
ఖరీదు-చవక
Kharīdu-cavaka
Auto on kallis.
కారు ఖరీదైనది
Kāru kharīdainadi
Sanomalehti on halpa.
సమాచారపత్రం చవకైనది
Samācārapatraṁ cavakainadi
 
 
 
 


Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi. Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…

 




Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 suomi - telugu aloittelijoille