Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   persa   >   Contenido


48 [cuarenta y ocho]

Actividades vacacionales

 


‫48 [چهل و هشت]‬

‫فعالیت های تعطیلاتی‬

 

 
¿Está limpia la playa?
‫ساحل تمیز است؟‬
sâhel tamiz ast?
¿Se puede uno bañar (allí)?
‫آیا ‫می‌شود آنجا شنا کرد؟‬
mitavân ânjâ shenâ kard?
¿No es peligroso bañarse (allí)?
‫در آنجا ‫شنا کردن خطرناک نیست؟‬
shenâ kardan dar ânjâ khatarnâk nist?
 
 
 
 
¿Se pueden alquilar sombrillas aquí?
‫آیا ‫می‌شود اینجا چتر آفتابی کرایه کرد؟‬
mitavân dar injâ yek chatre âftâbi kerâye kard?
¿Se pueden alquilar tumbonas aquí?
‫آیا ‫می‌شود اینجا صندلی راحتی کرایه کرد؟‬
mitavân injâ yek sandali-ye râhati kerâye kard?
¿Se pueden alquilar barcas aquí?
‫آیا ‫می‌شود اینجا قایق کرایه کرد؟‬
mitavân injâ yek ghâyegh kerâye kard?
 
 
 
 
Me gustaría hacer surf.
‫دوست دارم موج سواری کنم.‬
doost dâram moj-savâri konam.
Me gustaría bucear.
‫دوست دارم غواصی کنم.‬
doost dâram ghavâsi konam.
Me gustaría hacer esquí acuático.
‫دوست دارم اسکی روی آب بروم.‬
doost dâram eski rooye âb beravam.
 
 
 
 
¿Se pueden alquilar tablas de surf?
‫آیا ‫می‌شود تخته موج سواری کرایه کرد؟‬
mitavân yek takhte-ye moj-savâri kerâye kard?
¿Se pueden alquilar equipos de buceo?
‫آیا ‫می‌شود وسایل غواصی کرایه کرد؟‬
mitavân vasâ-ele ghavâsi kerâye kard?
¿Se pueden alquilar esquís acuáticos?
‫آیا ‫می‌شود چوب اسکی روی آب کرایه کرد؟‬
mitavân eski-hâye âb kerâye kard?
 
 
 
 
Soy principiante.
‫من فقط یک مبتدی هستم.‬
man mobtadi hastam.
Tengo un nivel intermedio.
‫من با آن آشنایی دارم.‬
man be ân âshenâ-i dâram.
Tengo un buen nivel.
‫من در این مورد نسبتاً وارد هستم.‬
man dar ân nesbatan khub hastam.
 
 
 
 
¿Dónde está el telesilla?
‫تله اسکی (‫بالابر اسکی) کجاست؟‬
bâlâbare eski kojâst?
¿Tienes los esquís aquí?
‫تو وسایل اسکی همراه داری؟‬
to vasâyele eski hamrâh dâri?
¿Tienes las botas de esquí aquí?
‫کفش اسکی همراه داری؟‬
kafshe eski hamrâh dâri?
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

El lenguaje de las imágenes

Un refrán español dice: una imagen vale más que mil palabras. Esto significa que, muchas veces, las imágenes se comprenden más rápidamente que las palabras. Las imágenes también pueden transmitir mejor los sentimientos. Es por esto por lo que la publicidad recurre tanto a las imágenes. Las imágenes funcionan de forma diferente al lenguaje. Nos muestran muchas cosas simultáneamente y en su totalidad. Esto quiere decir que toda la imagen en su conjunto tiene un efecto determinado. Al hablar necesitamos evidentemente más palabras. Pero imágenes y lenguaje van de la mano. Para describir un cuadro necesitamos el lenguaje. Y viceversa: muchos textos se entienden primero gracias a las imágenes. Los lingüistas han investigado la relación entre imagen y lengua. Ahora bien, se debe plantear la cuestión de si las imágenes no representan un lenguaje propio. Cuando algo solamente se filma podemos ver las imágenes. Pero el mensaje de la película no se concreta. Si las imágenes fuesen un lenguaje, deberían transmitir un mensaje preciso. Cuanto menos muestra, más claro es el mensaje. Un buen ejemplo de esto lo representan los pictogramas. Los pictogramas son simples y precisos signos figurativos. Sustituyen el lenguaje verbal, son una forma de comunicación visual. Todo el mundo conoce el pictograma correspondiente a la prohibición de fumar. Se muestra un cigarrillo y una diagonal que lo tacha. Gracias a la globalización las imágenes tienen cada vez mayor importancia. Pero el lenguaje de las imágenes también debe ser aprendido. No es tan universal como muchos creen. Puesto que nuestra cultura condiciona nuestra interpretación de las imágenes. Lo que vemos depende de múltiples factores. Y así, algunas personas no ven cigarrillos sino solo líneas oscuras.

Sobre los idiomas

El checo es el idioma nativo de 12 millones de personas. Pertenece a las lenguas eslavas occidentales. El checo y el eslovaco son muy similares entre sí. Esto es debido al pasado en común que tuvieron ambos países. Pero a pesar de ello, ambos idiomas son diferentes el uno del otro. De hecho, los jóvenes checos y eslovacos a veces tienen problemas para entenderse entre ellos. Algunos de sus hablantes también utilizan una especie de idioma híbrido. El checo hablado es distinto del escrito.

Incluso se podría decir que el checo estándar sólo existe en su forma escrita. Y solo se habla en eventos oficiales o en los medio de comunicación. Esta separación entre ambas formas del checo supone un rasgo muy característico de este idioma. La gramática del checo no es muy sencilla. Por ejemplo, cuenta con siete casos y cuatro géneros. A pesar de ello, es muy divertido de aprender. Aprenderás muchísimas cosas durante el proceso.

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50 | Compre el libro!  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - persa para principiantes