Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   تيلوغو   >   محتويات الكتاب


‫69[تسعة وستون]‬

‫احتاجــــــأراد‬

 


69 [అరవై తొమ్మిది]

అవసరం-కావాలి

 

 
‫أحتاج إلى سرير.‬
నాకు ఒక మంచం అవసరం
Nāku oka man̄caṁ avasaraṁ
‫أريد أن أنام.‬
నేను పడుకోవాలి
Nēnu paḍukōvāli
‫هل هناك سرير؟‬
ఇక్కడ మంచం ఉందా?
Ikkaḍa man̄caṁ undā?
 
 
 
 
‫أحتاج إلى مصباح.‬
నాకు ఒక ల్యాంప్ అవసరం
Nāku oka lyāmp avasaraṁ
‫أريد أن أقرأ.‬
నేను చదువుకోవాలి
Nēnu caduvukōvāli
‫هل هناك مصباح؟‬
ఇక్కడ ల్యాంప్ ఉందా?
Ikkaḍa lyāmp undā?
 
 
 
 
‫أحتاج إلى هاتف.‬
నాకు ఒక టెలిఫోన్ అవసరం
Nāku oka ṭeliphōn avasaraṁ
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬
నేను ఒక కాల్ చేసుకోవాలి
Nēnu oka kāl cēsukōvāli
‫هل هناك هاتف؟‬
ఇక్కడ టెలిఫోన్ ఉందా?
Ikkaḍa ṭeliphōn undā?
 
 
 
 
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬
నాకు ఒక కేమరా అవసరం
Nāku oka kēmarā avasaraṁ
‫أريد أن أصوّر.‬
నేను ఫొటోలు తీసుకోవాలి
Nēnu phoṭōlu tīsukōvāli
‫هل هناك آلة تصوير؟‬
ఇక్కడ కేమరా ఉందా?
Ikkaḍa kēmarā undā?
 
 
 
 
‫أحتاج إلى حاسوب.‬
నాకు ఒక కంప్యూటర్ అవసరం
Nāku oka kampyūṭar avasaraṁ
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬
నేను ఒక ఈమెయిల్ పంపుకోవాలి
Nēnu oka īmeyil pampukōvāli
‫هل هناك حاسوب.‬
ఇక్కడ కంప్యూటర్ ఉందా?
Ikkaḍa kampyūṭar undā?
 
 
 
 
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬
నాకు ఒక పెన్ అవసరం
Nāku oka pen avasaraṁ
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬
నేను ఏదో వ్రాసుకోవాలి
Nēnu ēdō vrāsukōvāli
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬
ఇక్కడ ఒక పేపర్ మరియు ఒక పెన్ ఉన్నాయా?
Ikkaḍa oka pēpar mariyu oka pen unnāyā?
 
 
 
 
 


الترجمة الآلية

‫من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة.‬
‫فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة.‬
‫لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري.‬
‫هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها.‬
‫فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة.‬
‫و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج.‬
‫لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية.‬
‫و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك!‬
‫اللغات هي مجموعة بناء معقد.‬
‫و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة.‬
‫لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح.‬
‫يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام.‬
‫لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد.‬
‫و هذا من الناحية العملية غير ممكن.‬
‫من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب.‬
‫فهذا يستطيع انجازه جيدا!‬
‫يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة.‬
‫هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعض علي الاغلب.‬
‫و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة.‬
‫و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما.‬
‫و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية.‬
‫لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان.‬
‫فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر.‬
‫فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة!‬
‫لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب.‬
‫لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية.‬
‫فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة.‬
‫..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - تيلوغو للمبتدئين