Leer van vreemde tale aanlyn
previous page  up Inhoud  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50tale   >   Afrikaans   >   Persies   >   Inhoud


82 [twee en tagtig]

Verlede tyd 2

 


‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

 

 
Moes jy ’n ambulans bel?
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
Moes jy die dokter bel?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
Moes jy die polisie bel?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬
to majbur budi polis râ khabar koni?
 
 
 
 
Het u die telefoonnommer? Ek het dit netnou nog gehad.
‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
Het u die adres? Ek het dit netnou nog gehad.
‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
Het u die stadskaart? Ek het dit netnou nog gehad.
‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
 
 
 
 
Het hy betyds gekom? Hy kon nie betyds kom nie.
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
Het hy die weg gevind? Hy kon nie die weg vind nie.
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
Het hy jou verstaan? Hy kon my nie verstaan nie.
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
 
 
 
 
Waarom kon jy nie betyds kom nie?
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
Waarom kon jy nie die weg vind nie?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
Waarom kon jy hom nie verstaan nie?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
 
 
 
 
Ek kon nie betyds wees nie, omdat daar nie ’n bus was nie.
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
Ek kon nie die weg vind nie, omdat ek nie ’n kaart gehad het nie.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
Ek kon hom nie verstaan nie omdat die musiek so hard was.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
 
 
 
 
Ek moes ’n taxi neem.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
Ek moes ’n stadskaart koop.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
Ek moes die radio afskakel.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
 
 
 
 
 

previous page  up Inhoud  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Afrikaans - Persies vir beginners