Leer van vreemde tale aanlyn
previous page  up Inhoud  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50tale   >   Afrikaans   >   Persies   >   Inhoud


82 [twee en tagtig]

Verlede tyd 2

 


‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

 

 
Moes jy ’n ambulans bel?
‫تو مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬
to majbur budi yek ambulans seda koni?
Moes jy die dokter bel?
‫تو مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬
to majbur budi pezeshk ra khabar koni?
Moes jy die polisie bel?
‫تو مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬
to majbur budi polis ra khabar koni?
 
 
 
 
Het u die telefoonnommer? Ek het dit netnou nog gehad.
‫ شما شماره تلفن را دارید؟ تا الان من شماره را داشتم.‬
shoma shemare telefon ra darid? ta alan man shomare ra dashtam.
Het u die adres? Ek het dit netnou nog gehad.
‫ شما آدرس را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shoma alan adres ra darid? ta alan man an ra dashtam.
Het u die stadskaart? Ek het dit netnou nog gehad.
‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shoma naghshe shahr ra darid? ta alan man an ra dashtam.
 
 
 
 
Het hy betyds gekom? Hy kon nie betyds kom nie.
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬
oo sare vaght amad? oo natavanest sare vaght biayad.
Het hy die weg gevind? Hy kon nie die weg vind nie.
‫ او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬
oo rah ra peyda kard? oo natavanest rah ra peyda konad.
Het hy jou verstaan? Hy kon my nie verstaan nie.
‫او (مرد) متوجه صحبت تو شد؟ او (مرد) نتوانست صحبت مرا بفهمد.‬
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavanest sohbate mara befahmad.
 
 
 
 
Waarom kon jy nie betyds kom nie?
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬
chera to natavanesti be moghe bia-yee?
Waarom kon jy nie die weg vind nie?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬
chera to natavanesti rah ra peyda koni?
Waarom kon jy hom nie verstaan nie?
‫چرا تو نتوانستی صحبت هایش را بفهمی؟‬
chera to natavanesti sohbat-hayash ra befahmi?
 
 
 
 
Ek kon nie betyds wees nie, omdat daar nie ’n bus was nie.
‫ من نتوانستم بموقع بیایم زیرا هیچ اتوبوسی حرکت نمی کرد.‬
man natavanestam be moghe biayam zira hich otobosi harekat nemikard.
Ek kon nie die weg vind nie, omdat ek nie ’n kaart gehad het nie.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم زیرا نقشه شهر را نداشتم.‬
man natavanestam rah ra peyda konam zira nagh-sha-ye shahr ra nadashtam.
Ek kon hom nie verstaan nie omdat die musiek so hard was.
‫من حرفش را نفهمیدم زیرا صدای آهنگ بلند بود.‬
man harfash ra nafahmidam zira sedaye ahang ziad bud.
 
 
 
 
Ek moes ’n taxi neem.
‫من مجبور بودم یک تاکسی سوار شوم.‬
man majbur boodam yek taxi savar shavam.
Ek moes ’n stadskaart koop.
‫من مجبور بودم یک نقشه شهر بخرم.‬
man majbur boodam yek nagh-sha-ye shahr bekharam.
Ek moes die radio afskakel.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬
man majbur boodam radio ra khamush konam.
 
 
 
 
 

previous page  up Inhoud  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Afrikaans - Persies vir beginners