goethe-verlag-logo
  • Domovská stránka
  • Učte Sa
  • Slovníček fráz
  • Slovná zásoba
  • Abeceda
  • Testy
  • Aplikácie
  • Video
  • Knihy
  • Hry
  • Školy
  • Rádio
  • Učitelia
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Správa

Ak by ste si chceli túto lekciu precvičiť, môžete kliknúť na tieto vety a zobraziť alebo skryť písmená.

Slovníček fráz

Domovská stránka > www.goethe-verlag.com > slovenčina > हिन्दी > Obsah
Hovorím…
flag SK slovenčina
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Chcem sa učiť…
flag HI हिन्दी
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vráť sa
Predchádzajúce Ďalšie
MP3

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

 

८२ [बयासी]@82 [osemdesiatdva]
८२ [बयासी]

82 [bayaasee]
भूतकाल २

bhootakaal 2

 

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:
Viac jazykov
Click on a flag!
Musel si zavolať sanitku?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Musel si zavolať lekára?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Musel si zavolať políciu?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Prišiel načas? Nemohol prísť načas.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Rozumel ti? Nerozumel mi.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Prečo si nemohol prísť načas?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Prečo si nemohol nájsť cestu?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Prečo si mu nemohol rozumieť?
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Musel som ísť taxíkom.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Musel som kúpiť mapu mesta.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Musel som vypnúť rádio.
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

  Musel si zavolať sanitku?
क_य_   त_म_ह_ं   अ_्_त_ल   ग_ड़_   ब_ल_न_   प_ी_   
k_a   t_m_e_   a_p_t_a_   g_a_e_   b_l_a_e_   p_d_e_   
क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी?
kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
क___   त______   अ______   ग___   ब_____   प___   
k__   t_____   a_______   g_____   b_______   p_____   
क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी?
kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
____   _______   _______   ____   ______   ____   
___   ______   ________   ______   ________   ______   
क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी?
kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
  Musel si zavolať lekára?
क_य_   त_म_ह_ं   ड_क_ट_   क_   ब_ल_न_   प_ा_   
k_a   t_m_e_   d_k_a_   k_   b_l_a_a   p_d_?   
क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा?
kya tumhen doktar ko bulaana pada?
क___   त______   ड_____   क_   ब_____   प___   
k__   t_____   d_____   k_   b______   p____   
क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा?
kya tumhen doktar ko bulaana pada?
____   _______   ______   __   ______   ____   
___   ______   ______   __   _______   _____   
क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा?
kya tumhen doktar ko bulaana pada?
  Musel si zavolať políciu?
क_य_   त_म_ह_ं   प_ल_स   ब_ल_न_   प_ी_   
k_a   t_m_e_   p_l_s   b_l_a_e_   p_d_e_   
क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी?
kya tumhen pulis bulaanee padee?
क___   त______   प____   ब_____   प___   
k__   t_____   p____   b_______   p_____   
क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी?
kya tumhen pulis bulaanee padee?
____   _______   _____   ______   ____   
___   ______   _____   ________   ______   
क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी?
kya tumhen pulis bulaanee padee?
 
 
 
 
  Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal.
क_य_   आ_क_   प_स   ट_ल_फ_न   न_ब_   ह_?   अ_ी   म_र_   प_स   थ_   
k_a   a_p_k_   p_a_   t_l_e_h_n   n_m_a_   h_i_   a_h_e   m_r_   p_a_   t_a   
क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
क___   आ___   प__   ट______   न___   ह__   अ__   म___   प__   थ_   
k__   a_____   p___   t________   n_____   h___   a____   m___   p___   t__   
क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
____   ____   ___   _______   ____   ___   ___   ____   ___   __   
___   ______   ____   _________   ______   ____   _____   ____   ____   ___   
क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
  Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal.
क_य_   आ_क_   प_स   प_ा   ह_?   अ_ी   म_र_   प_स   थ_   
k_a   a_p_k_   p_a_   p_t_   h_i_   a_h_e   m_r_   p_a_   t_a   
क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
क___   आ___   प__   प__   ह__   अ__   म___   प__   थ_   
k__   a_____   p___   p___   h___   a____   m___   p___   t__   
क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
____   ____   ___   ___   ___   ___   ____   ___   __   
___   ______   ____   ____   ____   _____   ____   ____   ___   
क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
  Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal.
क_य_   आ_क_   प_स   श_र   क_   न_्_ा   ह_?   अ_ी   म_र_   प_स   थ_   
k_a   a_p_k_   p_a_   s_a_a_   k_   n_k_h_   h_i_   a_h_e   m_r_   p_a_   t_a   
क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
क___   आ___   प__   श__   क_   न____   ह__   अ__   म___   प__   थ_   
k__   a_____   p___   s_____   k_   n_____   h___   a____   m___   p___   t__   
क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
____   ____   ___   ___   __   _____   ___   ___   ____   ___   __   
___   ______   ____   ______   __   ______   ____   _____   ____   ____   ___   
क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था
kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
 
 
 
 
  Prišiel načas? Nemohol prísť načas.
क_य_   व_   स_य   प_   आ_ा_   व_   स_य   प_   न_ी_   आ   स_ा   
k_a   v_h   s_m_y   p_r   a_y_?   v_h   s_m_y   p_r   n_h_n   a_   s_k_   
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका
kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
क___   व_   स__   प_   आ___   व_   स__   प_   न___   आ   स__   
k__   v__   s____   p__   a____   v__   s____   p__   n____   a_   s___   
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका
kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
____   __   ___   __   ____   __   ___   __   ____   _   ___   
___   ___   _____   ___   _____   ___   _____   ___   _____   __   ____   
क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका
kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
  Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu.
क_य_   उ_क_   र_स_त_   म_ल   ग_ा   थ_?   उ_क_   र_स_त_   न_ी_   म_ल_   
k_a   u_a_o   r_a_t_   m_l   g_y_   t_a_   u_a_o   r_a_t_   n_h_n   m_l_   
क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला
kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
क___   उ___   र_____   म__   ग__   थ__   उ___   र_____   न___   म___   
k__   u____   r_____   m__   g___   t___   u____   r_____   n____   m___   
क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला
kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
____   ____   ______   ___   ___   ___   ____   ______   ____   ____   
___   _____   ______   ___   ____   ____   _____   ______   _____   ____   
क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला
kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
  Rozumel ti? Nerozumel mi.
क_य_   व_   स_झ   ग_ा_   व_   स_झ   न_ी_   स_ा   
k_a   v_h   s_m_j_   g_y_?   v_h   s_m_j_   n_h_n   s_k_   
क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका
kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
क___   व_   स__   ग___   व_   स__   न___   स__   
k__   v__   s_____   g____   v__   s_____   n____   s___   
क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका
kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
____   __   ___   ____   __   ___   ____   ___   
___   ___   ______   _____   ___   ______   _____   ____   
क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका
kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
 
 
 
 
  Prečo si nemohol prísť načas?
त_म   स_य   प_   क_य_ं   न_ी_   आ   स_े_   
t_m   s_m_y   p_r   k_o_   n_h_n   a_   s_k_?   
तुम समय पर क्यों नहीं आ सके?
tum samay par kyon nahin aa sake?
त__   स__   प_   क____   न___   आ   स___   
t__   s____   p__   k___   n____   a_   s____   
तुम समय पर क्यों नहीं आ सके?
tum samay par kyon nahin aa sake?
___   ___   __   _____   ____   _   ____   
___   _____   ___   ____   _____   __   _____   
तुम समय पर क्यों नहीं आ सके?
tum samay par kyon nahin aa sake?
  Prečo si nemohol nájsť cestu?
त_म_ह_ं   र_स_त_   क_य_ं   न_ी_   म_ल_?   
t_m_e_   r_a_t_   k_o_   n_h_n   m_l_?   
तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला?
tumhen raasta kyon nahin mila?
त______   र_____   क____   न___   म____   
t_____   r_____   k___   n____   m____   
तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला?
tumhen raasta kyon nahin mila?
_______   ______   _____   ____   _____   
______   ______   ____   _____   _____   
तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला?
tumhen raasta kyon nahin mila?
  Prečo si mu nemohol rozumieť?
त_म   उ_क_   स_झ   क_य_ं   न_ी_   स_े_   
t_m   u_a_o   s_m_j_   k_o_   n_h_n   s_k_?   
तुम उसको समझ क्यों नहीं सके?
tum usako samajh kyon nahin sake?
त__   उ___   स__   क____   न___   स___   
t__   u____   s_____   k___   n____   s____   
तुम उसको समझ क्यों नहीं सके?
tum usako samajh kyon nahin sake?
___   ____   ___   _____   ____   ____   
___   _____   ______   ____   _____   _____   
तुम उसको समझ क्यों नहीं सके?
tum usako samajh kyon nahin sake?
 
 
 
 
  Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus.
म_ं   स_य   प_   न_ी_   आ   स_ा   /   स_ी   क_य_ं_ि   क_ई   ब_   न_ी_   थ_   
m_i_   s_m_y   p_r   n_h_n   a_   s_k_   /   s_k_e   k_o_k_   k_e_   b_s   n_h_n   t_e_   
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी
main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
म__   स__   प_   न___   आ   स__   /   स__   क______   क__   ब_   न___   थ_   
m___   s____   p__   n____   a_   s___   /   s____   k_____   k___   b__   n____   t___   
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी
main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
___   ___   __   ____   _   ___   _   ___   _______   ___   __   ____   __   
____   _____   ___   _____   __   ____   _   _____   ______   ____   ___   _____   ____   
मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी
main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
  Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta.
म_झ_   र_स_त_   न_ी_   म_ल   स_ा   क_य_ं_ि   म_र_   प_स   श_र   क_   न_्_ा   न_ी_   थ_   
m_j_e   r_a_t_   n_h_n   m_l   s_k_   k_o_k_   m_r_   p_a_   s_a_a_   k_   n_k_h_   n_h_n   t_a   
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था
mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
म___   र_____   न___   म__   स__   क______   म___   प__   श__   क_   न____   न___   थ_   
m____   r_____   n____   m__   s___   k_____   m___   p___   s_____   k_   n_____   n____   t__   
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था
mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
____   ______   ____   ___   ___   _______   ____   ___   ___   __   _____   ____   __   
_____   ______   _____   ___   ____   ______   ____   ____   ______   __   ______   _____   ___   
मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था
mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
  Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná.
म_ं   स_झ   न_ी_   स_ा   /   स_ी   क_य_ं_ि   स_ग_त   क_फ_ी   ज_ो_   स_   ब_   र_ा   थ_   
m_i_   s_m_j_   n_h_n   s_k_   /   s_k_e   k_o_k_   s_n_e_t   k_a_e_   z_r   s_   b_j   r_h_   t_a   
मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था
main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
म__   स__   न___   स__   /   स__   क______   स____   क____   ज___   स_   ब_   र__   थ_   
m___   s_____   n____   s___   /   s____   k_____   s______   k_____   z__   s_   b__   r___   t__   
मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था
main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
___   ___   ____   ___   _   ___   _______   _____   _____   ____   __   __   ___   __   
____   ______   _____   ____   _   _____   ______   _______   ______   ___   __   ___   ____   ___   
मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था
main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
 
 
 
 
  Musel som ísť taxíkom.
म_झ_   ट_क_स_   ल_न_   प_ी   
m_j_e   t_i_s_e   l_n_e   p_d_e   
मुझे टैक्सी लेनी पड़ी
mujhe taiksee lenee padee
म___   ट_____   ल___   प__   
m____   t______   l____   p____   
मुझे टैक्सी लेनी पड़ी
mujhe taiksee lenee padee
____   ______   ____   ___   
_____   _______   _____   _____   
मुझे टैक्सी लेनी पड़ी
mujhe taiksee lenee padee
  Musel som kúpiť mapu mesta.
म_झ_   श_र   क_   न_्_ा   ख_ी_न_   प_ा   
m_j_e   s_a_a_   k_   n_k_h_   k_a_e_d_n_   p_d_   
मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा
mujhe shahar ka naksha khareedana pada
म___   श__   क_   न____   ख_____   प__   
m____   s_____   k_   n_____   k_________   p___   
मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा
mujhe shahar ka naksha khareedana pada
____   ___   __   _____   ______   ___   
_____   ______   __   ______   __________   ____   
मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा
mujhe shahar ka naksha khareedana pada
  Musel som vypnúť rádio.
म_झ_   र_ड_ओ   ब_द   क_न_   प_ा   
m_j_e   r_d_o   b_n_   k_r_n_   p_d_   
मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा
mujhe redio band karana pada
म___   र____   ब__   क___   प__   
m____   r____   b___   k_____   p___   
मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा
mujhe redio band karana pada
____   _____   ___   ____   ___   
_____   _____   ____   ______   ____   
मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा
mujhe redio band karana pada
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...

 

Nenašlo sa žiadne video!


Sťahovanie je BEZPLATNÉ na osobné použitie, verejné školy alebo nekomerčné účely.
LICENČNÁ ZMLUVA | Akékoľvek chyby alebo nesprávne preklady nahláste tu!
Tlač | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg a poskytovatelia licencií.
Všetky práva vyhradené. Kontakt

 

 

Viac jazykov
Click on a flag!
82 [osemdesiatdva]
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk

Viac jazykov
Click on a flag!
Minulý čas 2
AR
Zvuk

DE
Zvuk

ES
Zvuk

FR
Zvuk

IT
Zvuk

RU
Zvuk


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Jednoduchý spôsob, ako sa naučiť cudzie jazyky.

Ponuka

  • Právne
  • Zásady ochrany osobných údajov
  • O nás
  • Fotografické kredity

Odkazy

  • Kontaktuj nás
  • Nasleduj nás

Stiahnite si našu aplikáciu

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Prosím čakajte…

Stiahnuť MP3 (súbory .zip)