Aprenda idiomas on-line!

Home  >   50linguas.com   >   português BR   >   persa   >   Índice


79 [setenta e nove]

Adjetivos 2

 


‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

 

 
Eu estou usando um vestido azul.
‫من لباس آبی به تن دارم.‬
man yek lebâse âbi be tan dâram.
Eu estou usando um vestido vermelho.
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
Eu estou usando um vestido verde.
‫من لباس سبز به تن دارم.‬
man yek lebâse sabz be tan dâram.
 
 
 
 
Eu compro uma mala preta.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬
man yek kife siâh mi-kharam.
Eu compro uma mala marrom.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
Eu compro uma mala branca.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬
man yek kife sefid mi-kharam.
 
 
 
 
Eu preciso de um carro novo.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
Eu preciso de um carro rápido.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬
man yek khodroye sari lâzem dâram.
Eu preciso de um carro confortável.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
 
 
 
 
Ali em cima mora uma mulher velha.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
Ali em cima mora uma mulher gorda.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
Ali em baixo mora uma mulher curiosa.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
 
 
 
 
Os nossos convidados eram pessoas simpáticas.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
Os nossos convidados eram pessoas bem-educadas.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
Os nossos convidados eram pessoas interessantes.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
 
 
 
 
Tenho crianças amáveis.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬
man bache hâye nâzanini dâram.
Mas os vizinhos têm crianças mal comportadas.
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
As suas crianças são bem comportadas?
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
 
 
 
 


Uma língua, muitas variantes

Mesmo que falemos apenas uma língua, na verdade estamos falando várias línguas. Porque nenhuma língua é um sistema fechado. Todas as línguas possuem diferentes dimensões. A língua é um sistema vivo. Os falantes adaptam-se sempre aos seus interlocutores. Por este motivo, as pessoas mudam o registo linguístico de acordo com o seu interlocutor. Estas variedades linguísticas manifestam-se de diversas formas. Cada língua tem a sua própria história, por exemplo. Ou seja, todas as línguas mudaram, mudam e continuarão a mudar. E isto é bastante visível quando os mais velhos falam de uma maneira diferente da dos mais novos. Também existem na maioria das línguas muitas variedades dialetais. Muitos falantes de um dialeto conseguem, no entanto, adaptar-se ao seu meio, sem dificuldades. Em determinadas situações falam a norma-padrão. Há também muitos grupos sociais que falam variedades diferentes dessa língua. A linguagem dos jovens ou o jargão são bons exemplos disso. No meio profissional, uma grande parte das pessoas fala de um modo diferente do de casa. Muitos recorrem também, no local de trabalho, a uma linguagem técnica. Além disso, também há diferenças nas formas escrita e oral de uma língua. A língua falada é, na maioria das vezes, muito mais fácil do que a língua escrita. Esta diferença pode ser muito grande. Isto acontece no caso das línguas escritas que não sofrem mudanças durante muito tempo. Os falantes têm que aprender, em primeiro lugar, a forma escrita da língua. Muitas vezes, também existem muitas diferenças na linguagem dos homens e das mulheres. Nas sociedades ocidentais esta diferença não é tão grande. Existem, no entanto, países onde as mulheres falam de uma maneira muito diferente da dos homens. Em algumas culturas, até mesmo o código de cortesia tem formas linguísticas próprias. Por isso, é óbvio que falar não é uma coisa tão simples! Temos que levar em conta várias coisas ao mesmo tempo...

 




Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português BR - persa para principiantes