40 [quarenta] |
Perguntar o caminho
|
![]() |
40 [چهل] |
||
سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت
|
Desculpe!
|
معذرت میخواهم!
ma-azerat mikhâ-ham!
|
||
Você pode me ajudar?
|
میتوانید به من کمک کنید؟
mitavânid be man komak konid?
|
||
Onde há aqui um bom restaurante?
|
در این اطراف رستوران خوبی هست؟
dar in âtraf resturâne khubi vojud dârad?
| ||
Vire à esquerda na esquina.
|
سر نبش، سمت چپ بروید.
sare nabsh, samte chap beravid.
|
||
Depois siga em frente por um tempo.
|
بعد یک مقدار مستقیم بروید.
sepas meghdâri mostaghim beravid.
|
||
Depois vire à direita.
|
بعد صد متر به طرف راست بروید.
ba-ad sad metr be tarafe râst beravid.
| ||
Você pode também pegar o ônibus.
|
با اتوبوس هم میتوانید بروید.
bâ otobus ham mitavânid beravid.
|
||
Você pode também pegar o bonde.
|
با مترو هم میتوانید بروید.
bâ metro ham mitavânid beravid.
|
||
Você pode me seguir com o seu carro.
|
اصلآ میتوانید پشت سر من حرکت کنید.
aslan mitavânid poshte sare man harekat konid.
| ||
Como chego ao estádio?
|
چطور به استادیوم فوتبال بروم؟
chegune be estâdiume footbâl beravam?
|
||
Atravesse a ponte!
|
از پل عبور کنید / پل را رد کنید.
az pol obur konid.
|
||
Atravesse o túnel!
|
از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.
az tunel obur konid.
| ||
Siga até ao terceiro semáforo.
|
تا سومین چراغ راهنما بروید.
tâ sev-vomin cherâgh-e râhnamâ beravid.
|
||
Depois entre na primeira rua à direita.
|
سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.
sepas avalin khiâbân be tarafe râst bepichid.
|
||
Depois siga em frente no próximo cruzamento.
|
و از چهارراه بعدی عبور کنید.
va ba-ad az cha-hâr râh obur konid.
| ||
Desculpe, como vou ao aeroporto?
|
ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟
bebakhshid, chegune be forudgâh beravam?
|
||
É melhor você pegar o metrô.
|
بهترین راه این است که با مترو بروید.
behtarin râh in ast ke bâ metro beravid.
|
||
Vá até à ultima estação.
|
تا آخرین ایستگاه بروید.
ta âkharin istgâh beravid.
| ||
A língua dos animaisUtilizamos a nossa língua com o objetivo de nos expressarmos. Os animais também têm a sua própria língua. E eles usam essa língua do mesmo modo que nós o fazemos. Ou seja, eles comunicam-se entre si para trocarem informações. Basicamente, qualquer espécie animal domina uma determinada língua. Até as térmitas comunicam-se umas com as outras. Em caso de perigo atiram o seu corpo para o chão. Deste modo, avisam os restantes acerca do perigo. Há outros animais que assobiam quando sentem a aproximação dos inimigos. As abelhas comunicam-se umas com as outras através da dança. Assim, mostram às outras abelhas onde se encontra a comida. As baleias emitem sons que podem ser ouvidos a 5000 quilômetros de distância. Comunicam-se entre si através de cânticos especiais. Os elefantes também transmitem diversos sinais acústicos. No entanto, o ser humano não consegue ouvi-los. Grande parte da linguagem animal é muito complicada. Consiste na combinação de diferentes signos. São utilizados sinais acústicos, químicos e ópticos. Além disso, os animais recorrem a vários gestos diferentes. Entretanto, o ser humano aprendeu a decodificar a linguagem dos animais domésticos. Sabe quando os cães estão contentes. E reconhece quando um gato deseja estar sozinho. Todavia, os cães e os gatos não falam a mesma linguagem. Muitos sinais até são exatamente o contrário uns dos outros. Durante muito tempo, acreditou-se que este dois animais não gostassem um do outro. Eles simplesmente não se entendem. E isto é o que justifica os problemas entre os cães e os gatos. Até mesmo os animais lutam por causa de mal-entendidos. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 português BR - persa para principiantes
|