55 [femtifem] |
Arbeide
|
![]() |
55 [پنجاه و پنج] |
||
کار
|
Kva jobbar du med?
|
شغل شما چیست؟
shoghle shomâ chist?
|
||
Mannen min er lege.
|
شوهر من پزشک است.
shohare man pezeshk ast.
|
||
Eg jobbar deltid som sjukepleiar.
|
من نیمه وقت به عنوان پرستار کار میکنم.
man nime vaght be onvâne parastâr kâr mikonam.
| ||
Snart blir vi pensjonistar.
|
به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت میشود.
be zudi hoghughe bâz-neshastegi-e mâ pardâkht mishavad.
|
||
Men skattane er høge.
|
اما مالیات ها زیاد هستند.
ammâ mâliât-hâ ziâd hastand.
|
||
Og helseforsikringa er dyr.
|
و بیمه درمانی بالا (زیاد) است).
va bime-ye darmâni bâlâst (zi-yâd ast)
| ||
Kva har du lyst til å bli?
|
تو میخواهی چکاره بشوی؟
to mikhâ-hi chekâre beshavi?
|
||
Eg vil bli ingeniør.
|
من میخواهم مهندس بشوم.
man mikhâham mohandes beshavam.
|
||
Eg vil studere ved universitetet.
|
من میخواهم به دانشگاه بروم
man mikhâham dar dânesh-gâh tahsil konam.
| ||
Eg er praktikant.
|
من کارآموز هستم.
man kârâmuz hastam.
|
||
Eg tenar ikkje mykje.
|
درآمدم زیاد نیست.
darâmadam zi-yâd nist.
|
||
Eg tek praksis i utlandet.
|
من خارج از کشور کارآموزی میکنم.
man dar khârej az keshvar kârâmuzi mikonam.
| ||
Det er sjefen min.
|
این رئیس من است.
in ra-ise man ast.
|
||
Eg har hyggelege kollegaer.
|
من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.
man hamkâr-hâye mehrabâni dâram.
|
||
Vi et lunsj i kantina.
|
ظهرها همیشه به سلف اداره میرویم.
zoh-hâ hamishe be selfe edâre miravim.
| ||
Eg ser etter arbeid.
|
من به دنبال کار هستم.
man dar jost-o-juye kâr hastam.
|
||
Eg har vore arbeidslaus i eitt år.
|
یک سال است که بیکارم.
man yek sâl ast ke bikâr hastam.
|
||
Her i landet er det for mange arbeidsledige.
|
در این کشور بیکار زیاد است.
dar in keshvar bikâr zi-yâd ast.
| ||
Minnet treng språkDei fleste hugsar fyrste skuledagen sin. Men kva som kom før der, hugsar dei ikkje lenger. Frå dei fyrste leveåra våre har vi nesten ikkje noko minne. Men kvifor er det slik? Kvifor kan vi ikkje hugse det vi opplevde som speborn? Grunnen til det ligg i utviklinga vår. Språk og minne utviklar seg omtrent på same tid. Og for å hugse noko, treng mennesket språk. Det tyder at vi må ha ord for det vi opplever. Forskarar har gjennomført ulike testar med born. Då oppdaga dei noko interessant. Så snart born lærer å prate, gløymer dei alt som var før. Starten på språket er altså starten på minnet. I dei tre fyrste leveåra sine lærer born særs mykje. Dei opplever kvar dag nye ting. I denne alderen gjer dei mange viktige erfaringar. Likevel går alt dette tapt. Psykologar kallar dette fenomenet infantil amnesi, barnleg minnetap. Berre dei tinga som barnet kan setje namn på, blir verande. Det sjølvbiografiske minnet lagrar personlege opplevingar. Det fungerer som ei dagbok. Alt som er viktig i livet vårt, blir lagra der. På denne måten formar det sjølvbiografiske minnet identiteten vår. Men denne utviklinga avheng av morsmålslæringa. Og vi kan berre aktivere minnet vårt gjennom språket vårt. Dei tinga vi har opplevd som spebarn, er sjølvsagt ikkje verkeleg borte. Dei er lagra ein stad i hjernen vår. Vi kan berre ikkje få tak i dei meir... - det er vel synd, ikkje sant? |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 nynorsk - persisk for nybegynnere
|