goethe-verlag-logo
  • Startpagina
  • Leren
  • Taalgids
  • Vocabulaire
  • Alfabet
  • Testen
  • Apps
  • Video
  • Boeken
  • Spellen
  • Scholen
  • Radio
  • Leraren
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Bericht

Als u deze les wilt oefenen, kunt u op deze zinnen klikken om letters weer te geven of te verbergen.

Taalgids

Startpagina > www.goethe-verlag.com > Nederlands > ትግርኛ > Inhoudsopgave
Ik spreek…
flag NL Nederlands
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Ik wil leren…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Ga terug
Vorig Volgende
MP3 Over het boek

38 [achtendertig]

In de taxi

 

38 [ሳላሳንሸሞንተን]@38 [achtendertig]
38 [ሳላሳንሸሞንተን]

38 [salasanishemoniteni]
ኣብ ታክሲ

abi takisī

 

Kies hoe u de vertaling wilt zien:
Meer talen
Click on a flag!
Kunt u een taxi bestellen?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Hoeveel kost het naar het station?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Hoeveel kost het naar de luchthaven?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Rechtdoor alstublieft.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Hier naar rechts, alstublieft.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Daar op de hoek naar links, alstublieft.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Ik heb haast.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Ik heb tijd.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Kunt u wat langzamer rijden?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Stopt u hier, alstublieft.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Wacht u alstublieft een ogenblik.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Ik ben zo terug.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Mag ik een betalingsbewijs?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Ik heb geen kleingeld.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Laat maar zitten, de rest is voor u.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Kunt u me naar dit adres brengen?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Kunt u me naar mijn hotel brengen?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
Kunt u me naar het strand brengen?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Kunt u een taxi bestellen?
ን_ክ_   ደ_ሉ   በ_ኹ_።   
n_t_k_s_   d_w_l_   b_j_h_u_i_   
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም።
nitakisī dewilu bejaẖumi።
ን___   ደ__   በ____   
n_______   d_____   b_________   
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም።
nitakisī dewilu bejaẖumi።
____   ___   _____   
________   ______   __________   
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም።
nitakisī dewilu bejaẖumi።
  Hoeveel kost het naar het station?
ና_   መ_በ_   ባ_ር   ክ_ደ_   ዋ_ኡ_   
n_b_   m_d_b_r_   b_b_r_   k_n_d_y_   w_g_’_?   
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ?
nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
ና_   መ___   ባ__   ክ___   ዋ___   
n___   m_______   b_____   k_______   w______   
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ?
nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
__   ____   ___   ____   ____   
____   ________   ______   ________   _______   
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ?
nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
  Hoeveel kost het naar de luchthaven?
ና_   ማ_ር_-_ፈ_ቲ   ክ_ደ_   ዋ_ኡ_   
n_b_   m_‘_r_f_-_e_e_i_ī   k_n_d_y_   w_g_’_?   
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ?
nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
ና_   ማ________   ክ___   ዋ___   
n___   m________________   k_______   w______   
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ?
nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
__   _________   ____   ____   
____   _________________   ________   _______   
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ?
nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
 
 
 
 
  Rechtdoor alstublieft.
ት_   ኢ_ኩ_   በ_ኹ_።   
t_ዅ   ī_i_u_i   b_j_h_u_i_   
ትዅ ኢልኩም በጃኹም።
tiዅ īlikumi bejaẖumi።
ት_   ኢ___   በ____   
t__   ī______   b_________   
ትዅ ኢልኩም በጃኹም።
tiዅ īlikumi bejaẖumi።
__   ____   _____   
___   _______   __________   
ትዅ ኢልኩም በጃኹም።
tiዅ īlikumi bejaẖumi።
  Hier naar rechts, alstublieft.
ኣ_ዚ   በ_ኹ_   ን_ማ_   ት_ጸ_   ።   
a_i_ī   b_j_h_u_i   n_y_m_n_   t_‘_t_’_f_   ።   
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ።
abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
ኣ__   በ___   ን___   ት___   ።   
a____   b________   n_______   t_________   ።   
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ።
abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
___   ____   ____   ____   _   
_____   _________   ________   __________   _   
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ።
abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
  Daar op de hoek naar links, alstublieft.
ኣ_ዚ   ኣ_ቲ   ኩ_ና_   ና_   ጸ_ም   ት_ጸ_   በ_ኹ_።   
a_i_ī   a_i_ī   k_r_n_‘_   n_b_   t_’_g_m_   t_‘_t_’_f_   b_j_h_u_i_   
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም።
abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
ኣ__   ኣ__   ኩ___   ና_   ጸ__   ት___   በ____   
a____   a____   k_______   n___   t_______   t_________   b_________   
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም።
abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
___   ___   ____   __   ___   ____   _____   
_____   _____   ________   ____   ________   __________   __________   
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም።
abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
 
 
 
 
  Ik heb haast.
ተ_ዊ_   ኣ_ኹ_   
t_h_w_h_e   a_o_̱_።   
ተሃዊኸ ኣሎኹ።
tehawīẖe aloẖu።
ተ___   ኣ___   
t________   a______   
ተሃዊኸ ኣሎኹ።
tehawīẖe aloẖu።
____   ____   
_________   _______   
ተሃዊኸ ኣሎኹ።
tehawīẖe aloẖu።
  Ik heb tijd.
ግ_   ኣ_ኒ_   
g_z_   a_e_ī_   
ግዜ ኣለኒ።
gizē alenī።
ግ_   ኣ___   
g___   a_____   
ግዜ ኣለኒ።
gizē alenī።
__   ____   
____   ______   
ግዜ ኣለኒ።
gizē alenī።
  Kunt u wat langzamer rijden?
በ_ኹ_   ቀ_   ኢ_ኩ_   ዘ_ሩ_   
b_j_h_u_i   k_e_i   ī_i_u_i   z_w_r_።   
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ።
bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
በ___   ቀ_   ኢ___   ዘ___   
b________   k____   ī______   z______   
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ።
bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
____   __   ____   ____   
_________   _____   _______   _______   
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ።
bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
 
 
 
 
  Stopt u hier, alstublieft.
ኣ_ዚ   ደ_   በ_   በ_ኹ_።   
a_i_ī   d_w_   b_l_   b_j_h_u_i_   
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም።
abizī dewi belu bejaẖumi።
ኣ__   ደ_   በ_   በ____   
a____   d___   b___   b_________   
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም።
abizī dewi belu bejaẖumi።
___   __   __   _____   
_____   ____   ____   __________   
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም።
abizī dewi belu bejaẖumi።
  Wacht u alstublieft een ogenblik.
ሓ_ሳ_   ተ_በ_   በ_ኹ_።   
h_a_i_a_i   t_t_’_b_y_   b_j_h_u_i_   
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም።
ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
ሓ___   ተ___   በ____   
h________   t_________   b_________   
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም።
ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
____   ____   _____   
_________   __________   __________   
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም።
ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
  Ik ben zo terug.
ሕ_   ክ_ለ_’_   ።   
h_i_ī   k_m_l_s_’_e   ።   
ሕጂ ክምለስ’የ ።
ḥijī kimilesi’ye ።
ሕ_   ክ_____   ።   
h____   k__________   ።   
ሕጂ ክምለስ’የ ።
ḥijī kimilesi’ye ።
__   ______   _   
_____   ___________   _   
ሕጂ ክምለስ’የ ።
ḥijī kimilesi’ye ።
 
 
 
 
  Mag ik een betalingsbewijs?
ቅ_ሊ_   እ_   ሃ_ኒ   በ_ኹ_።   
k_i_i_ī_i   i_a   h_b_n_   b_j_h_u_i_   
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም።
k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
ቅ___   እ_   ሃ__   በ____   
k________   i__   h_____   b_________   
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም።
k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
____   __   ___   _____   
_________   ___   ______   __________   
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም።
k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
  Ik heb geen kleingeld.
ገ_ዘ_   ሳ_ቲ_   የ_ለ_ን   
g_n_z_b_   s_n_t_m_   y_b_l_y_n_   
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን
genizebi sanetīmi yebileyini
ገ___   ሳ___   የ____   
g_______   s_______   y_________   
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን
genizebi sanetīmi yebileyini
____   ____   _____   
________   ________   __________   
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን
genizebi sanetīmi yebileyini
  Laat maar zitten, de rest is voor u.
ጽ_ቕ   ኣ_   ኹ_   ፣   እ_   ተ_ፍ   ን_ኹ_   እ_።   
t_’_b_k_’_   a_o   h_u_i   ፣   i_ī   t_r_f_   n_‘_h_u_i   i_u_   
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ።
ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
ጽ__   ኣ_   ኹ_   ፣   እ_   ተ__   ን___   እ__   
t_________   a__   h____   ፣   i__   t_____   n________   i___   
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ።
ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
___   __   __   _   __   ___   ____   ___   
__________   ___   _____   _   ___   ______   _________   ____   
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ።
ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
 
 
 
 
  Kunt u me naar dit adres brengen?
ና_ዚ   ኣ_ራ_   እ_ጽ_ኒ   ኢ_ም_   
n_b_z_   a_i_a_h_   i_i_s_i_̣_n_   ī_̱_m_።   
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም።
nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
ና__   ኣ___   እ____   ኢ___   
n_____   a_______   i___________   ī______   
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም።
nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
___   ____   _____   ____   
______   ________   ____________   _______   
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም።
nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
  Kunt u me naar mijn hotel brengen?
ና_ቲ   ሆ_ለ_   ኣ_ጽ_ኒ   ኢ_ም_   
n_b_t_   h_t_l_y_   a_i_s_i_̣_n_   ī_̱_m_።   
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
ና__   ሆ___   ኣ____   ኢ___   
n_____   h_______   a___________   ī______   
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
___   ____   _____   ____   
______   ________   ____________   _______   
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
  Kunt u me naar het strand brengen?
ና_ቲ   ገ_ገ_   ባ_ሪ   ኣ_ጽ_ኒ   ኢ_ም_   
n_b_t_   g_m_g_m_   b_h_i_ī   a_i_s_i_̣_n_   ī_̱_m_።   
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።
ና__   ገ___   ባ__   ኣ____   ኢ___   
n_____   g_______   b______   a___________   ī______   
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።
___   ____   ___   _____   ____   
______   ________   _______   ____________   _______   
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

De taal van de dieren.

Als we iets willen vertellen, gebruiken we onze taal. Dieren hebben ook hun eigen taal. En ze gebruiken het net zoals mensen. Dat wil zeggen, zij praten met elkaar om informatie uit te wisselen. In principe beheerst elke diersoort een bepaald Soort taal. Zelfs termieten praten met elkaar. Als er gevaar dreigt, gaan ze hun lichaam op de vloer slaan. Zo waarschuwen ze elkaar. Andere diersoorten fluiten bij het naderen van vijanden. Bijen praten met elkaar door te dansen. Zo laten ze andere bijen zien waar iets te eten is. Walvissen maken geluiden die meer dan 5000 km ver te horen zijn. Door middel van speciale liedjes communiceren ze met elkaar. Ook olifanten geven verschillende akoestische signalen. Maar de mens kan deze niet horen. De meeste talen van de dieren zijn zeer ingewikkeld. Zij bestaan uit een combinatie van verschillende tekens. Er worden ook akoestische, chemische en optische signalen gebruikt. Ook dieren maken gebruik van verschillende gebaren. De taal van de huisdieren heeft de mens ondertussen al geleerd. Ze weten wanneer honden blij zijn. En ze weten wanneer katten alleen willen zijn. Maar honden en katten spreken totaal een andere taal. Vele tekens zijn eigenlijk precies het tegenovergestelde. Lang dacht men dat deze twee dieren elkaar niet mogen. Maar ze begrijpen elkaar gewoon verkeerd. Dit leidt tot problemen tussen honden en katten. Ook dieren hebben een argument vanwege misverstanden ...

 




Downloads zijn GRATIS voor persoonlijk gebruik, openbare scholen of niet-commerciële doeleinden.
LICENTIEOVEREENKOMST | Meld eventuele fouten of onjuiste vertalingen hier!
Afdruk | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg en licentiegevers.
Alle rechten voorbehouden. Contact

 

 

Meer talen
Click on a flag!
38 [achtendertig]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Meer talen
Click on a flag!
In de taxi
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

De gemakkelijke manier om vreemde talen te leren.

Menu

  • Legaal
  • Privacybeleid
  • Over ons
  • Fotocredits

Koppelingen

  • Neem contact met ons op
  • Volg ons

Download onze app

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Even geduld aub…

MP3 downloaden (.zip-bestanden)