goethe-verlag-logo
  • דף הבית
  • לִלמוֹד
  • שיחון
  • אוצר מילים
  • אלף בית
  • מבחנים
  • אפליקציות
  • וִידֵאוֹ
  • ספרים
  • משחקים
  • בתי ספר
  • רָדִיוֹ
  • מורים
    • Find a teacher
    • Become a teacher
הוֹדָעָה

אם תרצה לתרגל שיעור זה, תוכל ללחוץ על משפטים אלה כדי להציג או להסתיר אותיות.

שיחון

דף הבית > www.goethe-verlag.com > עברית > ትግርኛ > תוכן העניינים
אני מדבר…
flag HE עברית
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
אני רוצה ללמוד…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
תחזור
קודם הַבָּא
MP3

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

 

67 [ሱሳንሸውዓተን]@‫67 [שישים ושבע]‬
67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]
ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

 

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:
שפות נוספות
Click on a flag!
‫המשקפיים‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫איפה המשקפיים שלו?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫השעון‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫השעון שלו מקולקל.‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫השעון תלוי על הקיר.‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫הדרכון‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫איפה הדרכון שלו?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫הם / ן – שלהם / ן‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫אתה – שלך‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫היכן אשתך, מר מילר?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫את – שלך‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

  ‫המשקפיים‬
እ_   መ_ጽ_   
i_ī   m_n_t_’_r_   
እቲ መነጽር
itī menets’iri
እ_   መ___   
i__   m_________   
እቲ መነጽር
itī menets’iri
__   ____   
___   __________   
እቲ መነጽር
itī menets’iri
  ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬
ን_   መ_ጽ_   ረ_ዑ_።   
n_s_   m_n_t_’_r_   r_s_‘_w_።   
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
ን_   መ___   ረ____   
n___   m_________   r________   
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
__   ____   _____   
____   __________   _________   
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
  ‫איפה המשקפיים שלו?‬
መ_ጽ_   ኣ_ይ   ድ_   ረ_ዑ_?   
m_n_t_’_r_   a_e_i   d_y_   r_s_‘_w_?   
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
መ___   ኣ__   ድ_   ረ____   
m_________   a____   d___   r________   
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
____   ___   __   _____   
__________   _____   ____   _________   
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
 
 
 
 
  ‫השעון‬
እ_   ሰ_ት   
i_a   s_‘_t_   
እታ ሰዓት
ita se‘ati
እ_   ሰ__   
i__   s_____   
እታ ሰዓት
ita se‘ati
__   ___   
___   ______   
እታ ሰዓት
ita se‘ati
  ‫השעון שלו מקולקל.‬
ሰ_ቱ   ተ_ላ_ያ_   
s_‘_t_   t_b_l_s_i_a_   
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
ሰ__   ተ_____   
s_____   t___________   
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
___   ______   
______   ____________   
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
  ‫השעון תלוי על הקיר.‬
እ_   ሰ_ት   ኣ_   መ_ደ_   ተ_ቒ_   ኣ_።   
i_a   s_‘_t_   a_i   m_n_d_k_’_   t_s_k_’_l_   a_a_   
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
እ_   ሰ__   ኣ_   መ___   ተ___   ኣ__   
i__   s_____   a__   m_________   t_________   a___   
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
__   ___   __   ____   ____   ___   
___   ______   ___   __________   __________   ____   
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
 
 
 
 
  ‫הדרכון‬
እ_   ፓ_ፖ_ት   
i_ī   p_s_p_r_t_   
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
እ_   ፓ____   
i__   p_________   
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
__   _____   
___   __________   
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
  ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬
ን_   ፓ_ፖ_ቱ   ሲ_ኑ_።   
n_s_   p_s_p_r_t_   s_’_n_w_።   
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
ን_   ፓ____   ሲ____   
n___   p_________   s________   
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
__   _____   _____   
____   __________   _________   
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
  ‫איפה הדרכון שלו?‬
ፖ_ስ_ር_   ኣ_ይ   ጌ_ዎ_   
p_’_s_p_r_t_   a_e_i   g_r_w_?   
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
ፖ_____   ኣ__   ጌ___   
p___________   a____   g______   
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
______   ___   ____   
____________   _____   _______   
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
 
 
 
 
  ‫הם / ן – שלהם / ן‬
ን_ቶ_   -   ና_ም   
n_s_t_m_   -   n_t_m_   
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
ን___   -   ና__   
n_______   -   n_____   
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
____   _   ___   
________   _   ______   
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
  ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬
እ_ም   ቆ_ዑ   ን_ለ_ኦ_   ሲ_ሞ_።   
i_o_i   k_o_i_u   n_w_l_d_’_m_   s_n_m_m_።   
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
እ__   ቆ__   ን_____   ሲ____   
i____   k______   n___________   s________   
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
___   ___   ______   _____   
_____   _______   ____________   _________   
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
  ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬
ግ_   ወ_ድ_ም   እ_ዉ   ይ_ጽ_   ።   
g_n_   w_l_d_’_m_   i_e_u   y_m_t_’_’_   ።   
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
ግ_   ወ____   እ__   ይ___   ።   
g___   w_________   i____   y_________   ።   
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
__   _____   ___   ____   _   
____   __________   _____   __________   _   
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
 
 
 
 
  ‫אתה – שלך‬
ን_ኹ_   -   ና_ኩ_   
n_s_h_u_i   -   n_t_k_m_   
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
ን___   -   ና___   
n________   -   n_______   
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
____   _   ____   
_________   _   ________   
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
  ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬
መ_ሻ_ም   ከ_ይ_ሩ_   ኣ_   ሙ_ር_   
m_g_s_a_̱_m_   k_m_y_n_r_፣   a_o   m_l_r_?   
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
መ____   ከ_____   ኣ_   ሙ___   
m___________   k__________   a__   m______   
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
_____   ______   __   ____   
____________   ___________   ___   _______   
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
  ‫היכן אשתך, מר מילר?‬
ሰ_ይ_ኹ_   ኣ_ይ   ኣ_   ኣ_   ሙ_ር_   
s_b_y_t_h_u_i   a_e_i   a_a   a_o   m_l_r_?   
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
ሰ_____   ኣ__   ኣ_   ኣ_   ሙ___   
s____________   a____   a__   a__   m______   
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
______   ___   __   __   ____   
_____________   _____   ___   ___   _______   
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
 
 
 
 
  ‫את – שלך‬
ን_ኽ_   -   ና_ክ_   
n_s_h_i_i   -   n_t_k_n_   
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
ን___   -   ና___   
n________   -   n_______   
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
____   _   ____   
_________   _   ________   
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
  ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬
መ_ሻ_ን   ከ_ይ   ኔ_   ወ_ዘ_   ሽ_ት_   
m_g_s_a_̱_n_   k_m_y_   n_r_   w_y_z_r_   s_i_ī_i_   
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
መ____   ከ__   ኔ_   ወ___   ሽ___   
m___________   k_____   n___   w_______   s_______   
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
_____   ___   __   ____   ____   
____________   ______   ____   ________   ________   
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
  ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬
ሰ_ኣ_ክ_   ኣ_ይ   ኣ_   ወ_ዘ_   ሽ_ት_   
s_b_’_y_k_n_   a_e_i   a_o   w_y_z_r_   s_i_ī_i_   
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
ሰ_____   ኣ__   ኣ_   ወ___   ሽ___   
s___________   a____   a__   w_______   s_______   
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
______   ___   __   ____   ____   
____________   _____   ___   ________   ________   
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬

 

לא נמצא סרטון!


ההורדות הן בחינם לשימוש אישי, לבתי ספר ציבוריים או למטרות לא מסחריות.
הסכם רישיון | אנא דווח על שגיאות או תרגומים שגויים כאן!
הטבעה | © זכויות יוצרים 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg ומעניקי רישיונות.
כל הזכויות שמורות. צור קשר

 

 

שפות נוספות
Click on a flag!
‫67 [שישים ושבע]‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫שייכות 2‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

הדרך הקלה ללמוד שפות זרות.

תַפרִיט

  • משפטי
  • מדיניות הפרטיות
  • עלינו
  • קרדיט תמונות

קישורים

  • צור קשר
  • לעקוב אחרינו

הורד את האפליקציה שלנו

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

המתן בבקשה…

הורד MP3 (קבצי zip)