75 [שבעים וחמש] |
לתרץ משהו 1
|
![]() |
75 [յոթանասունհինգ] |
||
ինչ որ բան հիմնավորել 1
|
מדוע את / ה לא בא / ה?
|
Ինչու՞ չեք գալիս:
Inch’u՞ ch’yek’ galis
|
||
מזג האוויר כל כך רע.
|
Եղանակը վատն է:
Yeghanaky vatn e
|
||
אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.
|
Ես չեմ գալիս, որովհետև եղանակը վատն է:
Yes ch’yem galis, vorovhetev yeghanaky vatn e
| ||
מדוע הוא לא בא?
|
Ինչու՞ չէ նա գալիս:
Inch’u՞ ch’e na galis
|
||
הוא לא הוזמן.
|
Նա հրավիրված չէ:
Na hravirvats ch’e
|
||
הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.
|
Նա չի գալիս, որովհետև նա հրավիրված չէ:
Na ch’i galis, vorovhetev na hravirvats ch’e
| ||
מדוע את / ה לא בא / ה?
|
Ինչու՞ չես գալիս:
Inch’u՞ ch’yes galis
|
||
אין לי זמן.
|
Ես ժամանակ չունեմ:
Yes zhamanak ch’unem
|
||
אני לא בא / ה כי אין לי זמן.
|
Ես չեմ գալիս, որովհետև ժամանակ չունեմ:
Yes ch’yem galis, vorovhetev zhamanak ch’unem
| ||
מדוע את / ה לא נישאר / ת?
|
Ինչու՞ չես մնում:
Inch’u՞ ch’yes mnum
|
||
אני מוכרח / ה לעבוד.
|
Ես պետք է դեռ աշխատեմ:
Yes petk’ e derr ashkhatem
|
||
אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.
|
Ես չեմ մնում, որովհետև ես պետք է դեռ աշխատեմ:
Yes ch’yem mnum, vorovhetev yes petk’ e derr ashkhatem
| ||
מדוע את / ה כבר הולך / ת?
|
Ինչու՞ եք արդեն գնում:
Inch’u՞ yek’ arden gnum
|
||
אני עייף / ה.
|
Ես հոգնած եմ:
Yes hognats yem
|
||
אני הולך / ת כי אני עייף / ה.
|
Ես գնում եմ, որովհետև հոգնած եմ:
Yes gnum yem, vorovhetev hognats yem
| ||
מדוע את / ה כבר נוסע / ת?
|
Ինչու՞ եք արդեն գնում:
Inch’u՞ yek’ arden gnum
|
||
כבר מאוחר.
|
Արդեն ուշ է:
Arden ush e
|
||
אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.
|
Ես գնում եմ, որովհետև արդեն ուշ է:
Yes gnum yem, vorovhetev arden ush e
| ||
שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות. דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו. אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר. החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת. אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה. ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר. מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות. הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר. ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר. רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר. אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות. השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו. פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר. כן הנבדקים היו דו-לשוניים. חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת. המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה. השאלה הייתה על פתרון בעיה. המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות. אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה. המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות. והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות! כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן. אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת. לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור. וגם כאן היה הבדל ברור. הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה. החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה. ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - ארמנית למתחילים
|