Learn Languages Online!
previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   עברית   >   ארמנית   >   תוכן


‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

 


69 [վաթսունինը]

կարիք ունենալ և ցանկանալ

 

 
‫אני צריך / ה מיטה.‬
Ես անկողնու կարիք ունեմ:
Yes ankoghnu karik’ unem
‫אני רוצה לישון.‬
Ես ուզում եմ քնել:
Yes uzum yem k’nel
‫יש כאן מיטה?‬
Այստեղ մահճակալ կա՞:
Aystegh mahchakal ka՞
 
 
 
 
‫אני צריך / ה מנורה.‬
Ես ճրագի կարիք ունեմ:
Yes chragi karik’ unem
‫אני רוצה לקרוא.‬
Ես ուզում եմ կարդալ:
Yes uzum yem kardal
‫יש כאן מנורה?‬
Այստեղ ճրագ կա՞:
Aystegh chrag ka՞
 
 
 
 
‫אני צריך / ה טלפון.‬
Ես հեռախոսի կարիք ունեմ:
Yes herrakhosi karik’ unem
‫אני רוצה לטלפן.‬
Ես ուզում եմ զանգահարել:
Yes uzum yem zangaharel
‫יש כאן טלפון?‬
Այստեղ հեռախոս կա՞:
Aystegh herrakhos ka՞
 
 
 
 
‫אני צריך / ה מצלמה.‬
Ինձ ֆոտոխցիկ է հարկավոր:
Indz fotokhts’ik e harkavor
‫אני רוצה לצלם.‬
Ես ուզում եմ լուսանկարել:
Yes uzum yem lusankarel
‫יש כאן מצלמה?‬
Այստեղ ֆոտոխցիկ կա՞:
Aystegh fotokhts’ik ka՞
 
 
 
 
‫אני צריך / ה מחשב.‬
Ինձ համակարգիչ է անհրաժեշտ:
Indz hamakargich’ e anhrazhesht
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬
Ես ուզում եմ E-Mail ուղարկել:
Yes uzum yem E-Mail ugharkel
‫יש כאן מחשב?‬
Այստեղ համակարգիչ կա՞:
Aystegh hamakargich’ ka՞
 
 
 
 
‫אני צריך / ה עט.‬
Ինձ գրիչ է հարկավոր:
Indz grich’ e harkavor
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬
Ես ուզում եմ ինչ որ բան գրել:
Yes uzum yem inch’ vor ban grel
‫יש כאן דף נייר ועט?‬
Այստեղ թուղթ և գրիչ կա՞:
Aystegh t’ught’ yev grich’ ka՞
 
 
 
 

previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 עברית - ארמנית למתחילים