Learn Languages Online!
previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   עברית   >   ארמנית   >   תוכן


‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

 


54 [հիսունչորս]

գնումներ

 

 
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬
Ես ուզում եմ մի նվեր գնել:
Yes uzum yem mi nver gnel
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬
Բայց ոչ թանկ:
Bayts’ voch’ t’ank
‫אולי תיק יד?‬
Միգուցե մի պայուսա՞կ:
Miguts’ye mi payusa՞k
 
 
 
 
‫באיזה צבע?‬
Ո՞ր գույնն եք ուզում:
VO՞r guynn yek’ uzum
‫שחור, חום או לבן?‬
Սև՞, մոխրագու՞յն, թե՞ սպիտակ:
Sev՞, mokhragu՞yn, t’ye՞ spitak
‫גדול או קטן?‬
Փո՞քր թե մե՞ծ:
P’vo՞k’r t’ye me՞ts
 
 
 
 
‫אפשר לראות אותו?‬
Կարելի՞ է սա տեսնեմ:
Kareli՞ e sa tesnem
‫האם הוא עשוי מעור?‬
Սա կաշվի՞ց է:
Sa kashvi՞ts’ e
‫או מחומרים סינטטים?‬
Թե՞ արհեստական կաշվից:
T’ye՞ arhestakan kashvits’
 
 
 
 
‫ודאי שמעור.‬
Կաշվե իհարկե:
Kashve iharke
‫האיכות טובה במיוחד.‬
Սա հատկապես լավ որակի է:
Sa hatkapes lav voraki e
‫והמחיר באמת מציאה.‬
Եվ պայուսակը իսկապես շատ էժան է:
Yev payusaky iskapes shat ezhan e
 
 
 
 
‫זה מוצא חן בעיני.‬
Սա ինձ դուր է գալիս:
Sa indz dur e galis
‫אני אקנה אותו.‬
Սա վերցնում եմ:
Sa verts’num yem
‫אפשר יהיה להחליף?‬
Կարո՞ղ եմ փոխանակել:
Karo՞gh yem p’vokhanakel
 
 
 
 
‫בודאי.‬
Իհարկե:
Iharke
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬
Մենք որպես նվեր կփաթեթավորենք:
Menk’ vorpes nver kp’at’yet’avorenk’
‫הקופה נמצאת שם.‬
Այնտեղ դրամարկղն է:
Ayntegh dramarkghn e
 
 
 
 

previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית.‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 עברית - ארמנית למתחילים