49 [ארבעים ותשע] |
ספורט
|
![]() |
49 [քառասունինը] |
||
սպորտ
|
את / ה עוסק / ת בספורט?
|
Սպորտով զբաղվու՞մ ես:
Sportov zbaghvu՞m yes
|
||
כן, אני מוכרח / ה להיות בתנועה.
|
Այո, ինձ շարժվել է պետք:
Ayo, indz sharzhvel e petk’
|
||
כן, אני הולך / ת למכון כושר.
|
Ես գնում եմ սպորտի ակումբ:
Yes gnum yem sporti akumb
| ||
אנחנו משחקים כדורגל.
|
Մենք ֆուտբոլ ենք խաղում:
Menk’ futbol yenk’ khaghum
|
||
אנחנו שוחים לפעמים.
|
Մեկ մեկ լողում ենք:
Mek mek loghum yenk’
|
||
או אנחנו רוכבים על אופניים.
|
Կամ հեծանիվ ենք քշում:
Kam hetsaniv yenk’ k’shum
| ||
בעיר שלנו יש אצטדיון כדורגל.
|
Մեր քաղաքում ֆուտբոլի ստադիոն կա:
Mer k’aghak’um futboli stadion ka
|
||
יש גם בריכת שחייה וסאונה.
|
Կա մի լողավազան շոգեբաղնիքով:
Ka mi loghavazan shogebaghnik’ov
|
||
ויש גם מגרש גולף.
|
Եվ մի գոլֆի դաշտ կա:
Yev mi golfi dasht ka
| ||
מה יש בטלוויזיה?
|
Ի՞նչ կա հեռուստացույցով:
I՞nch’ ka herrustats’uyts’ov
|
||
כרגע משודר משחק כדורגל.
|
Հիմա ֆուտբոլի խաղ է:
Hima futboli khagh e
|
||
נבחרת גרמניה משחקת נגד נבחרת בריטניה.
|
Գերմանական թիմը խաղում է անգլիական թիմի դեմ:
Germanakan t’imy khaghum e angliakan t’imi dem
| ||
מי מנצח?
|
Ո՞վ է հաղթում:
VO՞v e haght’um
|
||
אין לי מושג.
|
Ես չգիտեմ:
Yes ch’gitem
|
||
כרגע תיקו.
|
Այս պահին ոչ ոքի է:
Ays pahin voch’ vok’i e
| ||
השופט בלגי.
|
Մրցավարը բելգիացի է:
Mrts’avary belgiats’i e
|
||
יש בעיטת פנדל.
|
Հիմա տուգանային տասնմեկ մետրանոց է:
Hima tuganayin tasnmek metranots’ e
|
||
שער! אחת אפס!
|
Գոլ!Մեկ-զրո:
Gol!Mek-zro
| ||
רק מילים חזקות שורדות!מילים נדירות משתנות בתדירות גבוהה יותר מזו של מילים שמשתמשים בהן הרבה. דבר שיכול להיות קשור בחוקי האבולוציה. גנים שכיחים משתנים פחות במהלך הזמן. הם יציבים יותר בצורתם. וכנראה שאותו דבר חל על מילים! בדקו פעלים בשפה האנגלית במסגרת מחקר אחד. ולשם כך השוו החוקרים בין צורות חדשות וישנות של פעלים שונים. באנגלית, עשרת הפעלים השכיחים ביותר הם לא-סדירים. רוב הפעלים האחרים הם סדירים. בימי הביניים היו רוב הפעלים לא-סדירים. ורוב הפעלים הלא-סדירים נהפכו מאז לפעלים סדירים. בעוד כ-300 שנה כמעט ולא יהיו פעלים לא-סדירים בשפה האנגלית. מחקרים אחרים גם מראים, ששפות נבחרות בדיוק כמו גנים. חוקרים השוו בין מילים שכיחות משפות שונות. במהלך המחקר, הם בחרו מילים דומות אחת לשנייה ועם אותה משמעות. דוגמא לכך היא למשל המילה water, Wasser, vatten. למילים אלה יש את אותו השורש, ולכן הן דומות אחת לשנייה. בגלל שהן מילים חשובות אז משתמשים בהן לעתים קרובות בכל השפות. הן יכלו לשמור על הצורה שלהן - והן דומות אחת לשנייה עד היום. מילים חשובות פחות משתנות מהר יותר. הן מוחלפות במילים אחרות. דרך כך, מילים נדירות בשפות שונות הן שונות אחת מהשנייה. עוד לא ממש מובן למה מילים נדירות משתנות. ייתכן שמשתמשים בהן או מבטאים אותן בצורה לא נכונה. הסיבה לכך היא שהדוברים לא ממש מכירים אותן. אבל יכול להיות שמילים חשובות חייבות להישאר כמות שהן. כי רק אז יכולים כולם להבין אותן בצורה נכונה. כי מילים הן שם בכדי שיבינו אותן... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - ארמנית למתחילים
|