45 [ארבעים וחמש] |
בקולנוע
|
![]() |
45 [քառասունհինգ] |
||
կինոյում
|
אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.
|
Մենք ուզում ենք կինո գնալ:
Menk’ uzum yenk’ kino gnal
|
||
הערב מציג סרט טוב.
|
Այսոր լավ ֆիլմ է լինելու:
Aysor lav film e linelu
|
||
הסרט חדש לגמרי.
|
Ֆիլմը նոր է:
Filmy nor e
| ||
היכן הקופה?
|
Որտե՞ղ է տոմսարկղը:
Vorte՞gh e tomsarkghy
|
||
יש עדיין מקומות?
|
Ազատ տեղեր կա՞ն:
Azat tegher ka՞n
|
||
כמה עולה כרטיס?
|
Ի՞նչ արժեն մուտքի տոմսերը:
I՞nch’ arzhen mutk’i tomsery
| ||
מתי מתחיל הסרט?
|
Ե՞րբ է սկսվում ներկայացումը:
Ye՞rb e sksvum nerkayats’umy
|
||
מה אורך הסרט?
|
Որքա՞ն է ֆիլմի տևողությունը:
Vork’a՞n e filmi tevoghut’yuny
|
||
אפשר להזמין כרטיסים?
|
Հնարավո՞ր է տոմսեր պատվիրել:
Hnaravo՞r e tomser patvirel
| ||
אני רוצה לשבת מאחור.
|
Ես ցանկանում եմ վերջում նստել:
Yes ts’ankanum yem verjum nstel
|
||
אני רוצה לשבת מקדימה.
|
Ես ցանկանում եմ առջևում նստել:
Yes ts’ankanum yem arrjevum nstel
|
||
אני רוצה לשבת באמצע.
|
Ես ցանկանում եմ միջին մասում նստել:
Yes ts’ankanum yem mijin masum nstel
| ||
הסרט היה מעניין.
|
Ֆիլմը հետաքրքիր էր:
Filmy hetak’rk’ir er
|
||
הסרט לא היה משעמם.
|
Ֆիլմը ձանձրալի չէր:
Filmy dzandzrali ch’er
|
||
אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.
|
Բայց գիրքը ավելի լավն էր, քան ֆիլմը:
Bayts’ girk’y aveli lavn er, k’an filmy
| ||
איך הייתה המוסיקה?
|
Ինչպե՞ս էր երաժշտությունը:
Inch’pe՞s er yerazhshtut’yuny
|
||
איך היו השחקנים?
|
Ինչպե՞ս էին խաղում դերասանները:
Inch’pe՞s ein khaghum derasannery
|
||
היו כתוביות באנגלית?
|
Անգլերեն լեզվով ենթավերնագիր կա՞ր:
Angleren lezvov yent’avernagir ka՞r
| ||
שפה ומוזיקהמוזיקה זו תופעה עולמית כל העמים ברחבי כדור הארץ עושים מוזיקה. ומוזיקה מבינים בכל התרבויות. את זה הוכיח מחקר מדעי. במחקר, נוגנה לעם מבודד מוזיקה מערבית. לעם האפריקאי הזה לא הייתה גישה לעולם המודרני. ובכל זאת הם זיהו אם מדובר בשירים שמחים או עצובים. הסיבה לכך עדיין לא נחקרה. אבל נראה שמוזיקה היא שפה ללא גבולות. וכולנו למדנו איכשהו לפרש אותה נכון. אך המוזיקה לא מועילה לאבולוציה. הבנתנו למוזיקה קשורה בשפה שלנו. כי מוזיקה ושפה אלה דברים השייכים אחד לשני. במוחנו הן מעובדות בצורה דומה. והן גם עובדות בצורה דומה. בשניהן יש שילוב של צלילים וקולות לפי חוקים מסויימים. תינוקות מבינים מוזיקה, את זה הם כבר למדו בבטן. שם הם שומעים את המלודיה של שפת אימם. אז כשהם באים לעולם הם כבר מבינים מוזיקה. אפשר להגיד שמוזיקה מחקה את לחן השפות. רגש מביעים דרך מהירות, גם במוזיקה וגם בשפה. דרך הידע שלנו בשפה אנו מבינים את הרגש המצוי במוזיקה. ולהפך, אנשים מוזיקאליים לומדים שפות יותר בקלות. הרבה מוזיקאים לומדים שפות כמו שהם לומדים לחנים. וכתוצאה מכך הם יכולים לזכור שפות טוב יותר. מה שמעניין הוא ששירי שינה דומים אחד לשני בכל העולם. זה מוכיח עד כמה שפת המוזיקה בינלאומית. והיא אולי השפה היפה ביותר... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - ארמנית למתחילים
|