26 [עשרים ושש] |
בטבע
|
![]() |
26 [քսանվեց] |
||
բնության գրկում
|
את / ה רואה שם את המגדל?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն աշտարակը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn ashtaraky
|
||
את / ה רואה שם את ההר?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn sary
|
||
את / ה רואה שם את הכפר?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn gyughy
| ||
את / ה רואה שם את הנהר?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գետը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn gety
|
||
את / ה רואה שם את הגשר?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն կամուրջը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn kamurjy
|
||
את / ה רואה שם את האגם?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն լիճը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn lichy
| ||
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
|
Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս:
Ays t’rrch’unn indz dur e galis
|
||
העץ שם מוצא חן בעיני.
|
Այն ծառն ինձ դուր է գալիս:
Ayn tsarrn indz dur e galis
|
||
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
|
Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
Ays k’arn aystegh indz dur e galis
| ||
הפארק שם מוצא חן בעיני.
|
Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
Ayd aygin ayntegh indz dur e galis
|
||
הגן שם מוצא חן בעיני.
|
Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
Ayd partezn ayntegh indz dur e galis
|
||
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
|
Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
Ays tsaghikn aystegh indz dur e galis
| ||
זה יפה בעיני.
|
Ես դա սիրուն եմ համարում:
Yes da sirun yem hamarum
|
||
זה מעניין בעיני.
|
Ես դա հետաքրքիր եմ համարում:
Yes da hetak’rk’ir yem hamarum
|
||
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
|
Ես դա հիասքանչ եմ համարում:
Yes da hiask’anch’ yem hamarum
| ||
זה מכוער בעיני.
|
Ես դա տգեղ եմ գտնում:
Yes da tgegh yem gtnum
|
||
זה משעמם בעיני.
|
Ես դա ձանձրալի եմ գտնում:
Yes da dzandzrali yem gtnum
|
||
זה נורא בעיני.
|
Ես դա սարսափելի եմ գտնում:
Yes da sarsap’yeli yem gtnum
| ||
שפות ופתגמיםבכל שפה יש פתגמים משלה. כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית. בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת. צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה. פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים. יש בהם לעתים קרובות גם דימויים. הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית. רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות. אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה. פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים. אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים. לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד. אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים. הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות. מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים. יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם. הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת. והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית. כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית. זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות. הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם. כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים. אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות. הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - ארמנית למתחילים
|