Kielten opiskelu netissä
|
![]() ![]() ![]() |
Home > 50languages.com > suomi > telugu > Sisällysluettelo |
54 [viisikymmentäneljä] |
Käydä ostoksilla
|
![]() |
54 [యాభై నాలుగు] |
||
కొనుగోలు
|
Haluan ostaa lahjan.
|
నేను ఒక బహుమానం కొనాలని అనుకుంటున్నాను
Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu
|
||
Mutta ei mitään liian kallista.
|
కానీ ఖరీదైనది కాదు
Kānī kharīdainadi kādu
|
||
Ehkä käsilaukun?
|
బహుశా ఒక హాండ్-బ్యాగ్
Bahuśā oka hāṇḍ-byāg
| ||
Minkä värisen haluatte?
|
ఏ రంగు కావాలి మీకు?
Ē raṅgu kāvāli mīku?
|
||
Mustan, ruskean vai valkoisen?
|
నలుపు, గోధుమరంగు లేదా తెలుపు
Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu
|
||
Ison vai pienen?
|
చిన్నదా లేకా పెద్దదా?
Cinnadā lēkā peddadā?
| ||
Saisinko katsoa tätä?
|
నేను దీన్ని చూడవచ్చా?
Nēnu dīnni cūḍavaccā?
|
||
Onko se nahkaa?
|
ఇది తోలుతో తయారుచేసినదా?
Idi tōlutō tayārucēsinadā?
|
||
Vai onko se muovia?
|
లేదా ఇది ప్లాస్టిక్ తో తయారుచేసినదా?
Lēdā idi plāsṭik tō tayārucēsinadā?
| ||
Se on tietenkin nahkaa.
|
నిజంగా, తోలుతోనే తయారుచేయబడింది
Nijaṅgā, tōlutōnē tayārucēyabaḍindi
|
||
Tämä on erityisen laadukas.
|
ఇది చాలా నాణ్యమైనది
Idi cālā nāṇyamainadi
|
||
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen.
|
ఈ బ్యాగ్ నిజంగా చాలా తక్కువ వెలకే అమ్మబడుతున్నది
Ī byāg nijaṅgā cālā takkuva velakē am'mabaḍutunnadi
| ||
Pidän tästä.
|
ఇది నాకు నచ్చింది
Idi nāku naccindi
|
||
Otan tämän.
|
నేను తేసుకుంటాను
Nēnu tēsukuṇṭānu
|
||
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän?
|
అవసరమైతే నేను దీన్ని మార్చుకోవచ్చా?
Avasaramaitē nēnu dīnni mārcukōvaccā?
| ||
Tottakai.
|
తప్పకుండా
Tappakuṇḍā
|
||
Pakkaamme sen lahjapakettiiin.
|
మనం దీన్ని బహుమానం లాగా ప్యాక్ చేద్దాము
Manaṁ dīnni bahumānaṁ lāgā pyāk cēddāmu
|
||
Kassa on tuolla.
|
క్యాషియర్ అక్కడ ఉన్నాడు
Kyāṣiyar akkaḍa unnāḍu
| ||
![]() ![]() ![]() |
Kuka ymmärtää ketä?Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys. Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys. Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta… |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 suomi - telugu aloittelijoille
|