37 [kolmkümmend seitse] |
Teel
|
![]() |
37 [سی و هفت] |
||
در راه
|
Ta sõidab mootorrattaga.
|
او (مرد) با موتورسیکلت حرکت میکند.
oo bâ motorsiklet harekat mikonad.
|
||
Ta sõidab jalgrattaga.
|
او (مرد) با دوچرخه حرکت میکند.
oo bâ docharkhe harekat mikonad.
|
||
Ta käib jala.
|
او (مرد) پیاده میرود.
oo pi-yâde miravad.
| ||
Ta sõidab laevaga.
|
او (مرد) با کشتی حرکت میکند.
oo bâ kashti harekat mikonad.
|
||
Ta sõidab paadiga.
|
او (مرد) با قایق حرکت میکند.
oo bâ ghâyegh harekat mikonad.
|
||
Ta ujub.
|
او (مرد) شنا میکند.
oo shenâ mikonad.
| ||
Kas siin on ohtlik?
|
اینجا جای خطرناکی است؟
injâ jâye khatarnâki ast?
|
||
Kas üksinda hääletada on ohtlik?
|
آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟
âyâ tanhâyi ghadam zadan khatarnâk ast?
|
||
Kas öösiti jalutama minna on ohtlik?
|
آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟
âyâ shab-hâ be piâde ravi raftan khatarnâk ast?
| ||
Me oleme eksinud.
|
ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.
mâ râh râ (bâ mâshin) eshtebâh rafte-im.
|
||
Me oleme valel teel.
|
ما در مسیر اشتباه هستیم.
mâ dar masire eshtebâh hastim.
|
||
Me peame ümber pöörama.
|
ما باید برگردیم.
mâ bâyad bar gardim.
| ||
Kus siin parkida saab?
|
اینجا کجا میشود پارک کرد؟
injâ kojâ mishavad pârk kard?
|
||
Kas siin on parkimisplatsi?
|
آیا اینجا پارکینگ هست؟
injâ pârking vojud dârad?
|
||
Kui kaua saab siin parkida?
|
چقدر میشود اینجا پارک کرد؟
che mod-dat mitavân injâ pârk kard?
| ||
Kas te suusatate?
|
شما اسکی میکنید؟
shomâ eski mikonid?
|
||
Kas te sõidate suusatõstukiga üles?
|
با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا میروید؟
be tele-sij (bâlâbare eski) bâlâ miravid?
|
||
Kas siin saab suuski laenutada?
|
آیا میشود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟
âyâ mitavân injâ chube eski kerâye kard?
| ||
Rääkides iseendagaKui keegi räägib iseendaga, üeavad kuuljad seda kummaliseks. Aga ometi peaaegu igaüks meist räägib regulaarselt iseendaga. Psühholoogide hinnangul teeb seda 95 protsenti täiskasvanutest. Mängides räägivad lapsed endaga peaaegu alati. Endaga vesltemine on täiesti normaalne. See on lihtsalt suhtluse erivorm. Aegajalt endaga rääkimisel on palju eeliseid! Seda sellepärast, et kõne abil korrastame oma mõtteid. Iseendaga rääkides vallandu meie sisemine hääl. Võib ka öelda, et see tähendab valjusti mõtlemist. Hajameelsed inimesed räägivad iseendaga eriti sageli. Nende puhul on üks aju piirkond passiivsem. Seetõttu nad vähem organiseeritud. Endaga rääkides aitavad nad end olema rohkem metoodilised. Vestlused iseendaga aitavad meil ka otsuseid teha. Nad on ka suurepäraseks stressi maandajaks. Vestlused endaga aitavad keskenduda ja teevad sind produktiivsemaks. Sest mõtete välja ütlemine võtab rohkem aega kui nende mõtlemine. Rääkides oleme oma mõtetest rohkem teadlikud. Me lahendame keerulisi ülesandeid paremini, kui selle käigus endaga räägime. Seda on tõestanud erinevate katsed. Endaga rääkides saame me endale sisendada ka julgust. Paljud sportlased räägivad iseendaga, et ennast motiveerida. Kahjuks räägime me tavaliselt endaga just halbades olukordades. Seetõttu peaks alati püüdma olla positiivne. Ja alati tasub läbi mõelda, mida me soovime. Sel moel saame me oma tegusid positiivselt mõjutada. Kuid kahjuks toimib see vaid siis, kui jääme reaalsuse piiridesse! |
Arvake ära, mis keelega tegu on! Rumeenia keel kuulub ida****ani keelte hulka. See on umbes 28 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad peamiselt Rumeenias ja Moldovas. Samuti on rumeenia keel ametlikult Moldova Vabariigi riigikeel. Aga ka Serbias ja Ukrainas leidub suuremaid rumeeniakeelseid kogukondi. Rumeenia keel tekkis ladina keelest. Roomlased valitsesid kunagi kahte provintsi Doonau ümbruses. Rumeenia keelele kõige sarnasem keel on itaalia keel. Rumeenlased mõistavad itaallasi seetõttu enamasti väga hästi. Teistpidi ei ole see alati nii. See on sellepärast, et rumeenia keel sisaldab palju slaavi sõnu. Ka fonoloogia on mõjutatud ümbritsevad slaavi keeleruumist. Seetõttu on rumeenia tähestikus mõningaid erimärke. Rumeenia keelt kirjutatakse nii nagu seda räägitakse. Ning selles on ikka palju sarnasusi vanade ladina keele struktuuridega... Justnimelt see teebki ka selle keele avastamise nii põnevaks! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 eesti - pärsia algajatele
|