goethe-verlag-logo
  • Página de inicio
  • Aprender
  • Libro de frases
  • Vocabulario
  • Alfabeto
  • Pruebas
  • Aplicaciones
  • Video
  • Libros
  • Juegos
  • Escuelas
  • Radio
  • Maestros
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mensaje

Si desea practicar esta lección, puede hacer clic en estas oraciones para mostrar u ocultar letras.

Libro de frases

Página de inicio > www.goethe-verlag.com > español > తెలుగు > Tabla de contenido
Yo hablo…
flag ES español
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Quiero aprender…
flag TE తెలుగు
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Regresa
Anterior Próximo
MP3 Acerca del libro

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

 

76 [డెబ్బై ఆరు]@76 [setenta y seis]
76 [డెబ్బై ఆరు]

76 [Ḍebbai āru]
కారణాలు చెప్పడం 2

Kāraṇālu ceppaḍaṁ 2

 

Elige cómo quieres ver la traducción:
Más idiomas
Click on a flag!
¿Por qué no viniste?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Estaba enfermo /-a.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
No fui porque estaba enfermo /-a.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Por qué no vino (ella)?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Estaba cansada.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
No vino porque estaba cansada.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Por qué no ha venido (él)?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
No tenía ganas.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
No ha venido porque no tenía ganas.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Nuestro coche está estropeado.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Por qué no ha venido la gente?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
(Ellos) han perdido el tren.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
No han venido porque han perdido el tren.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Por qué no has venido?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
No pude.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
No he ido porque no pude.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  ¿Por qué no viniste?
మ_ర_   ఎ_ద_క_   ర_ల_ద_?   
M_r_   e_d_k_   r_l_d_?   
మీరు ఎందుకు రాలేదు?
Mīru enduku rālēdu?
మ___   ఎ_____   ర______   
M___   e_____   r______   
మీరు ఎందుకు రాలేదు?
Mīru enduku rālēdu?
____   ______   _______   
____   ______   _______   
మీరు ఎందుకు రాలేదు?
Mīru enduku rālēdu?
  Estaba enfermo /-a.
న_క_   ఒ_ట_ల_   బ_గ_ల_ద_   
N_k_   o_ṭ_ō   b_g_l_d_   
నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు
Nāku oṇṭlō bāgālēdu
న___   ఒ_____   బ_______   
N___   o____   b_______   
నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు
Nāku oṇṭlō bāgālēdu
____   ______   ________   
____   _____   ________   
నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు
Nāku oṇṭlō bāgālēdu
  No fui porque estaba enfermo /-a.
న_క_   ఒ_ట_ల_   బ_గ_ల_ద_   అ_ద_క_   న_న_   ర_ల_ద_   
N_k_   o_ṭ_ō   b_g_l_d_   a_d_k_   n_n_   r_l_d_   
నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు అందుకే నేను రాలేదు
Nāku oṇṭlō bāgālēdu andukē nēnu rālēdu
న___   ఒ_____   బ_______   అ_____   న___   ర_____   
N___   o____   b_______   a_____   n___   r_____   
నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు అందుకే నేను రాలేదు
Nāku oṇṭlō bāgālēdu andukē nēnu rālēdu
____   ______   ________   ______   ____   ______   
____   _____   ________   ______   ____   ______   
నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు అందుకే నేను రాలేదు
Nāku oṇṭlō bāgālēdu andukē nēnu rālēdu
 
 
 
 
  ¿Por qué no vino (ella)?
ఆ_ె   ఎ_ద_క_   ర_ల_ద_?   
Ā_e   e_d_k_   r_l_d_?   
ఆమె ఎందుకు రాలేదు?
Āme enduku rālēdu?
ఆ__   ఎ_____   ర______   
Ā__   e_____   r______   
ఆమె ఎందుకు రాలేదు?
Āme enduku rālēdu?
___   ______   _______   
___   ______   _______   
ఆమె ఎందుకు రాలేదు?
Āme enduku rālēdu?
  Estaba cansada.
ఆ_ె   అ_ి_ి_ో_ి_ద_   
Ā_e   a_i_i_ō_i_d_   
ఆమె అలిసిపోయింది
Āme alisipōyindi
ఆ__   అ___________   
Ā__   a___________   
ఆమె అలిసిపోయింది
Āme alisipōyindi
___   ____________   
___   ____________   
ఆమె అలిసిపోయింది
Āme alisipōyindi
  No vino porque estaba cansada.
ఆ_ె   అ_ి_ి_ో_ి_ద_   అ_ద_క_   ఆ_ె   ర_ల_ద_   
Ā_e   a_i_i_ō_i_d_   a_d_k_   ā_e   r_l_d_   
ఆమె అలిసిపోయింది అందుకే ఆమె రాలేదు
Āme alisipōyindi andukē āme rālēdu
ఆ__   అ___________   అ_____   ఆ__   ర_____   
Ā__   a___________   a_____   ā__   r_____   
ఆమె అలిసిపోయింది అందుకే ఆమె రాలేదు
Āme alisipōyindi andukē āme rālēdu
___   ____________   ______   ___   ______   
___   ____________   ______   ___   ______   
ఆమె అలిసిపోయింది అందుకే ఆమె రాలేదు
Āme alisipōyindi andukē āme rālēdu
 
 
 
 
  ¿Por qué no ha venido (él)?
అ_న_   ఎ_ద_క_   ర_ల_ద_?   
A_a_u   e_d_k_   r_l_d_?   
అతను ఎందుకు రాలేదు?
Atanu enduku rālēdu?
అ___   ఎ_____   ర______   
A____   e_____   r______   
అతను ఎందుకు రాలేదు?
Atanu enduku rālēdu?
____   ______   _______   
_____   ______   _______   
అతను ఎందుకు రాలేదు?
Atanu enduku rālēdu?
  No tenía ganas.
అ_న_క_   ఆ_క_త_   ల_ద_   
A_a_i_i   ā_a_t_   l_d_   
అతనికి ఆసక్తి లేదు
Ataniki āsakti lēdu
అ_____   ఆ_____   ల___   
A______   ā_____   l___   
అతనికి ఆసక్తి లేదు
Ataniki āsakti lēdu
______   ______   ____   
_______   ______   ____   
అతనికి ఆసక్తి లేదు
Ataniki āsakti lēdu
  No ha venido porque no tenía ganas.
అ_న_క_   ఆ_క_త_   ల_న_ద_   వ_న   అ_న_   ర_ల_ద_   
A_a_i_i   ā_a_t_   l_n_n_u   v_l_n_   a_a_u   r_l_d_   
అతనికి ఆసక్తి లేనందు వలన అతను రాలేదు
Ataniki āsakti lēnandu valana atanu rālēdu
అ_____   ఆ_____   ల_____   వ__   అ___   ర_____   
A______   ā_____   l______   v_____   a____   r_____   
అతనికి ఆసక్తి లేనందు వలన అతను రాలేదు
Ataniki āsakti lēnandu valana atanu rālēdu
______   ______   ______   ___   ____   ______   
_______   ______   _______   ______   _____   ______   
అతనికి ఆసక్తి లేనందు వలన అతను రాలేదు
Ataniki āsakti lēnandu valana atanu rālēdu
 
 
 
 
  ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
మ_ర_   ఎ_ద_క_   ర_ల_ద_?   
M_r_   e_d_k_   r_l_d_?   
మీరు ఎందుకు రాలేదు?
Mīru enduku rālēdu?
మ___   ఎ_____   ర______   
M___   e_____   r______   
మీరు ఎందుకు రాలేదు?
Mīru enduku rālēdu?
____   ______   _______   
____   ______   _______   
మీరు ఎందుకు రాలేదు?
Mīru enduku rālēdu?
  Nuestro coche está estropeado.
మ_   క_ర_   చ_డ_ప_య_ం_ి   
M_   k_r   c_ḍ_p_y_n_i   
మా కార్ చెడిపోయింది
Mā kār ceḍipōyindi
మ_   క___   చ__________   
M_   k__   c__________   
మా కార్ చెడిపోయింది
Mā kār ceḍipōyindi
__   ____   ___________   
__   ___   ___________   
మా కార్ చెడిపోయింది
Mā kār ceḍipōyindi
  No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
మ_   క_ర_   చ_డ_ప_య_న_ద_   వ_న   మ_మ_   ర_ల_ద_   
M_   k_r   c_ḍ_p_y_n_n_u   v_l_n_   m_m_   r_l_d_   
మా కార్ చెడిపోయినందు వలన మేము రాలేదు
Mā kār ceḍipōyinandu valana mēmu rālēdu
మ_   క___   చ___________   వ__   మ___   ర_____   
M_   k__   c____________   v_____   m___   r_____   
మా కార్ చెడిపోయినందు వలన మేము రాలేదు
Mā kār ceḍipōyinandu valana mēmu rālēdu
__   ____   ____________   ___   ____   ______   
__   ___   _____________   ______   ____   ______   
మా కార్ చెడిపోయినందు వలన మేము రాలేదు
Mā kār ceḍipōyinandu valana mēmu rālēdu
 
 
 
 
  ¿Por qué no ha venido la gente?
ఆ   మ_ు_ు_ు   ఎ_ద_క_   ర_ల_ద_?   
Ā   m_n_ṣ_l_   e_d_k_   r_l_d_?   
ఆ మనుషులు ఎందుకు రాలేదు?
Ā manuṣulu enduku rālēdu?
ఆ   మ______   ఎ_____   ర______   
Ā   m_______   e_____   r______   
ఆ మనుషులు ఎందుకు రాలేదు?
Ā manuṣulu enduku rālēdu?
_   _______   ______   _______   
_   ________   ______   _______   
ఆ మనుషులు ఎందుకు రాలేదు?
Ā manuṣulu enduku rālēdu?
  (Ellos) han perdido el tren.
వ_ళ_ళ_   ట_ర_న_   ఎ_్_ల_క_ో_ా_ు   
V_ḷ_u   ṭ_ē_   e_k_l_k_p_y_r_   
వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు
Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru
వ_____   ట_____   ఎ____________   
V____   ṭ___   e_____________   
వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు
Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru
______   ______   _____________   
_____   ____   ______________   
వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు
Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru
  No han venido porque han perdido el tren.
వ_ళ_ళ_   ట_ర_న_   ఎ_్_ల_క_ో_ా_ు   అ_ద_వ_న   వ_ళ_ళ_   ర_ల_ద_   
V_ḷ_u   ṭ_ē_   e_k_l_k_p_y_r_   a_d_v_l_n_   v_ḷ_u   r_l_d_   
వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు అందువలన వాళ్ళు రాలేదు
Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru anduvalana vāḷḷu rālēdu
వ_____   ట_____   ఎ____________   అ______   వ_____   ర_____   
V____   ṭ___   e_____________   a_________   v____   r_____   
వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు అందువలన వాళ్ళు రాలేదు
Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru anduvalana vāḷḷu rālēdu
______   ______   _____________   _______   ______   ______   
_____   ____   ______________   __________   _____   ______   
వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు అందువలన వాళ్ళు రాలేదు
Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru anduvalana vāḷḷu rālēdu
 
 
 
 
  ¿Por qué no has venido?
మ_ర_   ఎ_ద_క_   ర_ల_ద_?   
M_r_   e_d_k_   r_l_d_?   
మీరు ఎందుకు రాలేదు?
Mīru enduku rālēdu?
మ___   ఎ_____   ర______   
M___   e_____   r______   
మీరు ఎందుకు రాలేదు?
Mīru enduku rālēdu?
____   ______   _______   
____   ______   _______   
మీరు ఎందుకు రాలేదు?
Mīru enduku rālēdu?
  No pude.
న_్_ు   ర_న_య_ే_ు   
N_n_u   r_n_y_l_d_   
నన్ను రానీయలేదు
Nannu rānīyalēdu
న____   ర________   
N____   r_________   
నన్ను రానీయలేదు
Nannu rānīyalēdu
_____   _________   
_____   __________   
నన్ను రానీయలేదు
Nannu rānīyalēdu
  No he ido porque no pude.
న_్_ు   ర_న_య_ే_ు   అ_ద_వ_న   న_న_   ర_ల_ద_   
N_n_u   r_n_y_l_d_   a_d_v_l_n_   n_n_   r_l_d_   
నన్ను రానీయలేదు అందువలన నేను రాలేదు
Nannu rānīyalēdu anduvalana nēnu rālēdu
న____   ర________   అ______   న___   ర_____   
N____   r_________   a_________   n___   r_____   
నన్ను రానీయలేదు అందువలన నేను రాలేదు
Nannu rānīyalēdu anduvalana nēnu rālēdu
_____   _________   _______   ____   ______   
_____   __________   __________   ____   ______   
నన్ను రానీయలేదు అందువలన నేను రాలేదు
Nannu rānīyalēdu anduvalana nēnu rālēdu
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Los ordenadores pueden reconstruir las palabras oídas

Leer la mente es un viejo sueño del hombre. A todos les gustaría saber lo que otra persona está pensando en un momento determinado. Este deseo sigue siendo eso, un sueño. Ni siquiera con la tecnología moderna podemos leer los pensamientos. Lo que los otros piensan seguirá siendo un misterio. ¡Pero lo que sí podemos saber es lo que los otros oyen! Así lo ha mostrado un experimento científico. Los investigadores lograron reconstruir palabras oídas. Con ese propósito analizaron las ondas cerebrales de los sujetos que participaron en el experimento. Cuando oímos algo, nuestro cerebro se activa. Se pone a procesar los sonidos oídos. Entonces se produce un cierta pauta de actividad. Este patrón puede ser registrado mediante unos electrodos. ¡Y este registro también se puede procesar! Y a través de un ordenador es posible convertirlo en un patrón de sonido. Así se puede identificar la palabra oída. Este principio funciona con todas las palabras. Cada palabra que oímos produce una señal determinada. Esta señal está siempre relacionada con el sonido de la palabra. Así que ‘solo’ es necesario traducirla en una señal acústica. Porque si se tiene el patrón sonoro se conoce la palabra. Durante el experimento, los sujetos oyeron auténticas palabras y seudopalabras. Esto es, una parte de las palabras oídas no existía. A pesar de lo cual también estas palabras podían ser reconstruidas. Las palabras conocidas podían ser expresadas por un ordenador. Era también posible mostrarlas simplemente en un monitor. Los científicos esperan ahora comprender mejor las señales lingüísticas. Así que el sueño de leer la mente continúa…

 




Las descargas son GRATUITAS para uso personal, escuelas públicas o fines no comerciales.
ACUERDO DE LICENCIA | ¡Informe cualquier error o traducción incorrecta aquí!
Pie de imprenta | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg y licenciantes.
Todos los derechos reservados. Contacto

 

 

Más idiomas
Click on a flag!
76 [setenta y seis]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
dar explicaciones 2
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La forma más fácil de aprender idiomas extranjeros.

Menú

  • Legal
  • política de privacidad
  • Sobre nosotros
  • Créditos fotográficos

Enlaces

  • Contáctenos
  • Síganos

Descarga nuestra aplicación

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Espere por favor…

Descargar MP3 (archivos .zip)