goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > беларуская > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag BE беларуская
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

27 [dudek sep]

En la hotelo – Alveno

 

27 [дваццаць сем]@27 [dudek sep]
27 [дваццаць сем]

27 [dvatstsats’ sem]
У гасцініцы – прыбыццё

U gastsіnіtsy – prybytstse

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi havas liberan ĉambron?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi rezervis ĉambron.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mia nomo estas Müller.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi bezonas unuopulan ĉambron.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi bezonas duopulan ĉambron.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Po kiom nokte la ĉambro kostas?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ŝatus ĉambron kun bankuvo.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ŝatus ĉambron kun duŝejo.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu mi povas vidi la ĉambron?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu estas parkejo ĉi-tie?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu estas monŝranko ĉi-tie?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu estas telefaksilo ĉi-tie?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Bone, mi prenas la ĉambron.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Jen la ŝlosiloj.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Jen mia pakaĵaro.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Je la kioma horo estas matenmanĝo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Je la kioma horo estas tagmanĝo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Je la kioma horo estas vespermanĝo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  Ĉu vi havas liberan ĉambron?
У   В_с   ё_ц_   в_л_н_   н_м_р_   
U   V_s   y_s_s_   v_l_n_   n_m_r_   
У Вас ёсць вольны нумар?
U Vas yosts’ vol’ny numar?
У   В__   ё___   в_____   н_____   
U   V__   y_____   v_____   n_____   
У Вас ёсць вольны нумар?
U Vas yosts’ vol’ny numar?
_   ___   ____   ______   ______   
_   ___   ______   ______   ______   
У Вас ёсць вольны нумар?
U Vas yosts’ vol’ny numar?
  Mi rezervis ĉambron.
Я   з_б_а_і_а_а_   /   з_б_а_і_а_а_а   н_м_р_   
Y_   z_b_a_і_a_a_   /   z_b_a_і_a_a_a   n_m_r_   
Я забраніраваў / забраніравала нумар.
Ya zabranіravau / zabranіravala numar.
Я   з___________   /   з____________   н_____   
Y_   z___________   /   z____________   n_____   
Я забраніраваў / забраніравала нумар.
Ya zabranіravau / zabranіravala numar.
_   ____________   _   _____________   ______   
__   ____________   _   _____________   ______   
Я забраніраваў / забраніравала нумар.
Ya zabranіravau / zabranіravala numar.
  Mia nomo estas Müller.
М_ё   п_о_в_ш_а   –   М_л_р_   
M_e   p_o_v_s_c_a   –   M_u_e_.   
Маё прозвішча – Мюлер.
Mae prozvіshcha – Myuler.
М__   п________   –   М_____   
M__   p__________   –   M______   
Маё прозвішча – Мюлер.
Mae prozvіshcha – Myuler.
___   _________   _   ______   
___   ___________   _   _______   
Маё прозвішча – Мюлер.
Mae prozvіshcha – Myuler.
 
 
 
 
  Mi bezonas unuopulan ĉambron.
М_е   п_т_э_н_   а_н_м_с_ы   н_м_р_   
M_e   p_t_e_n_   a_n_m_s_y   n_m_r_   
Мне патрэбны аднамесны нумар.
Mne patrebny adnamesny numar.
М__   п_______   а________   н_____   
M__   p_______   a________   n_____   
Мне патрэбны аднамесны нумар.
Mne patrebny adnamesny numar.
___   ________   _________   ______   
___   ________   _________   ______   
Мне патрэбны аднамесны нумар.
Mne patrebny adnamesny numar.
  Mi bezonas duopulan ĉambron.
М_е   п_т_э_н_   д_у_м_с_ы   н_м_р_   
M_e   p_t_e_n_   d_u_h_e_n_   n_m_r_   
Мне патрэбны двухмесны нумар.
Mne patrebny dvukhmesny numar.
М__   п_______   д________   н_____   
M__   p_______   d_________   n_____   
Мне патрэбны двухмесны нумар.
Mne patrebny dvukhmesny numar.
___   ________   _________   ______   
___   ________   __________   ______   
Мне патрэбны двухмесны нумар.
Mne patrebny dvukhmesny numar.
  Po kiom nokte la ĉambro kostas?
К_л_к_   к_ш_у_   н_м_р   н_   а_н_   н_ч_   
K_l_k_   k_s_t_e   n_m_r   n_   a_n_   n_c_?   
Колькі каштуе нумар на адну ноч?
Kol’kі kashtue numar na adnu noch?
К_____   к_____   н____   н_   а___   н___   
K_____   k______   n____   n_   a___   n____   
Колькі каштуе нумар на адну ноч?
Kol’kі kashtue numar na adnu noch?
______   ______   _____   __   ____   ____   
______   _______   _____   __   ____   _____   
Колькі каштуе нумар на адну ноч?
Kol’kі kashtue numar na adnu noch?
 
 
 
 
  Mi ŝatus ĉambron kun bankuvo.
Я   х_ц_ў   б_   /   х_ц_л_   б_   н_м_р   з   в_н_ы_   п_к_е_.   
Y_   k_a_s_u   b_   /   k_a_s_l_   b_   n_m_r   z   v_n_y_   p_k_e_.   
Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем.
Ya khatseu by / khatsela by numar z vannym pakoem.
Я   х____   б_   /   х_____   б_   н____   з   в_____   п______   
Y_   k______   b_   /   k_______   b_   n____   z   v_____   p______   
Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем.
Ya khatseu by / khatsela by numar z vannym pakoem.
_   _____   __   _   ______   __   _____   _   ______   _______   
__   _______   __   _   ________   __   _____   _   ______   _______   
Я хацеў бы / хацела бы нумар з ванным пакоем.
Ya khatseu by / khatsela by numar z vannym pakoem.
  Mi ŝatus ĉambron kun duŝejo.
Я   х_ц_ў   б_   /   х_ц_л_   б_   н_м_р   з   д_ш_м_   
Y_   k_a_s_u   b_   /   k_a_s_l_   b_   n_m_r   z   d_s_a_.   
Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам.
Ya khatseu by / khatsela by numar z dusham.
Я   х____   б_   /   х_____   б_   н____   з   д_____   
Y_   k______   b_   /   k_______   b_   n____   z   d______   
Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам.
Ya khatseu by / khatsela by numar z dusham.
_   _____   __   _   ______   __   _____   _   ______   
__   _______   __   _   ________   __   _____   _   _______   
Я хацеў бы / хацела бы нумар з душам.
Ya khatseu by / khatsela by numar z dusham.
  Ĉu mi povas vidi la ĉambron?
М_г_   я   ў_а_ы_ь   н_м_р_   
M_g_   y_   u_a_h_t_’   n_m_r_   
Магу я ўбачыць нумар?
Magu ya ubachyts’ numar?
М___   я   ў______   н_____   
M___   y_   u________   n_____   
Магу я ўбачыць нумар?
Magu ya ubachyts’ numar?
____   _   _______   ______   
____   __   _________   ______   
Магу я ўбачыць нумар?
Magu ya ubachyts’ numar?
 
 
 
 
  Ĉu estas parkejo ĉi-tie?
Ц_   ё_ц_   т_т   г_р_ж_   
T_і   y_s_s_   t_t   g_r_z_?   
Ці ёсць тут гараж?
Tsі yosts’ tut garazh?
Ц_   ё___   т__   г_____   
T__   y_____   t__   g______   
Ці ёсць тут гараж?
Tsі yosts’ tut garazh?
__   ____   ___   ______   
___   ______   ___   _______   
Ці ёсць тут гараж?
Tsі yosts’ tut garazh?
  Ĉu estas monŝranko ĉi-tie?
Ц_   ё_ц_   т_т   с_й_?   
T_і   y_s_s_   t_t   s_y_?   
Ці ёсць тут сейф?
Tsі yosts’ tut seyf?
Ц_   ё___   т__   с____   
T__   y_____   t__   s____   
Ці ёсць тут сейф?
Tsі yosts’ tut seyf?
__   ____   ___   _____   
___   ______   ___   _____   
Ці ёсць тут сейф?
Tsі yosts’ tut seyf?
  Ĉu estas telefaksilo ĉi-tie?
Ц_   ё_ц_   т_т   ф_к_?   
T_і   y_s_s_   t_t   f_k_?   
Ці ёсць тут факс?
Tsі yosts’ tut faks?
Ц_   ё___   т__   ф____   
T__   y_____   t__   f____   
Ці ёсць тут факс?
Tsі yosts’ tut faks?
__   ____   ___   _____   
___   ______   ___   _____   
Ці ёсць тут факс?
Tsі yosts’ tut faks?
 
 
 
 
  Bone, mi prenas la ĉambron.
Д_б_а_   я   п_с_л_ю_я   ў   г_т_м   н_м_р_.   
D_b_a_   y_   p_s_a_y_y_s_a   u   g_t_m   n_m_r_.   
Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары.
Dobra, ya pasyalyayusya u getym numary.
Д_____   я   п________   ў   г____   н______   
D_____   y_   p____________   u   g____   n______   
Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары.
Dobra, ya pasyalyayusya u getym numary.
______   _   _________   _   _____   _______   
______   __   _____________   _   _____   _______   
Добра, я пасяляюся ў гэтым нумары.
Dobra, ya pasyalyayusya u getym numary.
  Jen la ŝlosiloj.
В_с_   к_ю_ы_   
V_s_   k_y_c_y_   
Вось ключы.
Vos’ klyuchy.
В___   к_____   
V___   k_______   
Вось ключы.
Vos’ klyuchy.
____   ______   
____   ________   
Вось ключы.
Vos’ klyuchy.
  Jen mia pakaĵaro.
В_с_   м_й   б_г_ж_   
V_s_   m_y   b_g_z_.   
Вось мой багаж.
Vos’ moy bagazh.
В___   м__   б_____   
V___   m__   b______   
Вось мой багаж.
Vos’ moy bagazh.
____   ___   ______   
____   ___   _______   
Вось мой багаж.
Vos’ moy bagazh.
 
 
 
 
  Je la kioma horo estas matenmanĝo?
А   я_о_   г_д_і_е   с_е_а_н_?   
A   y_k_y   g_d_і_e   s_e_a_n_?   
А якой гадзіне снеданне?
A yakoy gadzіne snedanne?
А   я___   г______   с________   
A   y____   g______   s________   
А якой гадзіне снеданне?
A yakoy gadzіne snedanne?
_   ____   _______   _________   
_   _____   _______   _________   
А якой гадзіне снеданне?
A yakoy gadzіne snedanne?
  Je la kioma horo estas tagmanĝo?
А   я_о_   г_д_і_е   а_е_?   
A   y_k_y   g_d_і_e   a_e_?   
А якой гадзіне абед?
A yakoy gadzіne abed?
А   я___   г______   а____   
A   y____   g______   a____   
А якой гадзіне абед?
A yakoy gadzіne abed?
_   ____   _______   _____   
_   _____   _______   _____   
А якой гадзіне абед?
A yakoy gadzіne abed?
  Je la kioma horo estas vespermanĝo?
А   я_о_   г_д_і_е   в_ч_р_?   
A   y_k_y   g_d_і_e   v_a_h_r_?   
А якой гадзіне вячэра?
A yakoy gadzіne vyachera?
А   я___   г______   в______   
A   y____   g______   v________   
А якой гадзіне вячэра?
A yakoy gadzіne vyachera?
_   ____   _______   _______   
_   _____   _______   _________   
А якой гадзіне вячэра?
A yakoy gadzіne vyachera?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
27 [dudek sep]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
En la hotelo – Alveno
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)