48 [четирийсет и осем] |
Занимания през отпуската
|
![]() |
४८ [अठ्ठेचाळीस] |
||
सुट्टीतील उपक्रम
|
Плажът чист ли е?
|
समुद्रकिनारा स्वच्छ आहे का?
samudrakinārā svaccha āhē kā?
|
||
Може ли да се къпем там?
|
आपण तिथे पोहू शकतो का?
Āpaṇa tithē pōhū śakatō kā?
|
||
Къпането там не е ли опасно?
|
तिथे पोहणे धोकादायक तर नाही?
Tithē pōhaṇē dhōkādāyaka tara nāhī?
| ||
Може ли да се заеме плажен чадър?
|
इथे पॅरासोल भाड्याने मिळू शकते का?
Ithē pĕrāsōla bhāḍyānē miḷū śakatē kā?
|
||
Може ли да се заеме шезлонг?
|
इथे डेक – खुर्ची भाड्याने मिळू शकते का?
Ithē ḍēka – khurcī bhāḍyānē miḷū śakatē kā?
|
||
Може ли да се заеме лодка?
|
इथे नाव भाड्याने मिळू शकते का?
Ithē nāva bhāḍyānē miḷū śakatē kā?
| ||
Бих искал / искала да карам сърф.
|
मला सर्फिंग करायचे आहे.
Malā sarphiṅga karāyacē āhē.
|
||
Бих искал / искала да се гмуркам.
|
मला पाणबुड्यांसारखे पाण्याच्या खाली पोहायचे आहे.
Malā pāṇabuḍyānsārakhē pāṇyācyā khālī pōhāyacē āhē.
|
||
Бих искал / искала да карам водни ски.
|
मला वॉटर स्कीईंग करायचे आहे.
Malā vŏṭara skī'īṅga karāyacē āhē.
| ||
Може ли да се наеме сърф?
|
सर्फ़ – बोर्ड भाड्याने मिळू शकेल का?
Sarfa – bōrḍa bhāḍyānē miḷū śakēla kā?
|
||
Може ли да се наеме екипировка за гмуркане?
|
डाइव्हिंग उपकरण भाड्याने मिळू शकेल का?
Ḍā'ivhiṅga upakaraṇa bhāḍyānē miḷū śakēla kā?
|
||
Може ли да се наемат водни ски?
|
वॉटर स्कीज भाड्याने मिळू शकेल का?
Vŏṭara skīja bhāḍyānē miḷū śakēla kā?
| ||
Аз съм начинаещ / начинаеща.
|
मला यातील साधारण माहिती आहे.
Malā yātīla sādhāraṇa māhitī āhē.
|
||
Средно добър / добра съм.
|
मी साधारण आहे.
Mī sādhāraṇa āhē.
|
||
Това ми е познато вече.
|
यात मी चांगला पांरगत आहे.
Yāta mī cāṅgalā pānragata āhē.
| ||
Къде е ски лифтът?
|
स्की लिफ्ट कुठे आहे?
Skī liphṭa kuṭhē āhē?
|
||
Имаш ли ски?
|
तुझ्याकडे स्कीज आहेत का?
Tujhyākaḍē skīja āhēta kā?
|
||
Имаш ли ски обувки?
|
तुझ्याकडे स्की – बूट आहेत का?
Tujhyākaḍē skī – būṭa āhēta kā?
| ||
Езикът на образитеЕдна немска поговорка гласи: Една картина казва повече от хиляда думи. Това означава, че образите често се разбират по-бързо, отколкото речта. Картините могат също да предават добре и емоциите. Поради това, рекламата използва много образи. Образите функционират по различен начин от речта. Те ни показват няколко неща едновременно и в тяхната съвкупност. Това означава, че цялостното изображение има определен ефект. При речта са необходими значително повече думи. Но образите и речта вървят заедно. Имаме нужда от реч, за да опишем даден образ. По същия начин, много текстове най-напред се разбират чрез образи. Връзката между образите и речта все още се проучва от лингвистите. Тя също така повдига въпроса дали образите сами по себе си са език. Ако нещо е просто филмирано, ние можем да гледаме образите. Но посланието на филма не е конкретно. Ако изображението е предназначено да функционира като реч, то трябва да бъде конкретно. Колкото по-малко съдържание показва, толкова по-ясно е неговото послание. Пиктограмите са добър пример за това. Пиктограмите са прости и ясни картинни символи. Те заменят словесният език, и като такива са форма на визуалната комуникация. Всеки знае пиктограмата за "Пушенето забранено", например. Тя показва цигара с линия през нея. Изображенията стават все по- важни и поради глобализацията. Но и езика на образите се изучава. Той не е разбираем в световен мащаб, въпреки че мнозина мислят така. Защото нашата култура влияе върху нашето разбиране на изображенията. Това, което виждаме в тях, зависи от много различни фактори. Така че някои хора не виждат цигари, а само тъмни линии. |
Разширете езиковите си познания за свободното време, за пътувания в чужбина и професията! Турският принадлежи към семейството на тюркските езици, които са около 40. Най-тясно свързан е с азербайджанския език. Той е майчин или втори език на повече от 80 милиона души. Те живеят предимно в Турция и на Балканите. Емигранти са пренесли турския в Европа, Америка и Австралия. Турският също е повлиян от други езици. В речниковия състав се откриват думи от арабски и френски. Особеност на турския език са много различни диалекти. Истанбулският диалект се счита за основата на днешния книжовен език. В граматиката се различават общо шест падежа. Характерна за турския език е и аглутиниращата структура. Това означава, че граматичните форми се изразяват чрез наставки. Окончанията могат да са много на брой, като последователността им е определена. Този принцип отличава турския от индоевропейските езици. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 български - маратхи за начинаещи
|