79[تسعة وسبعون] |
الصفات 2
|
![]() |
79 [յոթանասունինը] |
||
ածականներ 2
|
أرتدي ثوباً أزرق.
|
Ես կապույտ զգեստ եմ հագել:
Yes kapuyt zgest yem hagel
|
||
أرتدي ثوباً أحمر.
|
Ես կարմիր զգեստ եմ հագել:
Yes karmir zgest yem hagel
|
||
أرتدي ثوباً أخضر.
|
Ես կանաչ զգեստ եմ հագել:
Yes kanach’ zgest yem hagel
| ||
أشتري حقيبة يد سوداء.
|
Ես սև պայուսակ եմ գնում:
Yes sev payusak yem gnum
|
||
أشتري حقيبة يد بنية.
|
Ես մոխրագույն պայուսակ եմ գնում:
Yes mokhraguyn payusak yem gnum
|
||
أشتري حقيبة يد بيضاء.
|
Ես սպիտակ պայուսակ եմ գնում:
Yes spitak payusak yem gnum
| ||
إني بحاجة إلى سيارة جديدة.
|
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր:
Indz nor mek’yena e harkavor
|
||
إني بحاجة إلى سيارة سريعة.
|
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր:
Indz arag mek’yena e harkavor
|
||
إني بحاجة إلى سيارة مريحة.
|
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր:
Indz harmaravet mek’yena e harkavor
| ||
في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.
|
Վերևում մի ծեր կին է ապրում:
Verevum mi tser kin e aprum
|
||
في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.
|
Վերևում մի գեր կին է ապրում:
Verevum mi ger kin e aprum
|
||
في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.
|
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում:
Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
| ||
كان ضيوفنا أناساً لطفاء.
|
Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են:
Mer hyurery hacheli mardik yen
|
||
كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.
|
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են:
Mer hyurery barehambuyr mardik yen
|
||
كان ضيوفنا أناساً مهمين.
|
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են:
Mer hyurery hetak’rk’ir mardik yen
| ||
عندي أطفال مطيعون.
|
Ես լավ երեխաներ ունեմ:
Yes lav yerekhaner unem
|
||
لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.
|
Բայց հարևանները անհնազանդ երեխաներ ունեն:
Bayts’ harevannery anhnazand yerekhaner unen
|
||
هل أولادك مؤدبون ؟
|
Ձեր երեխաները խիզա՞խ են:
Dzer yerekhanery khiza՞kh yen
| ||
لغة واحدة واصناف عديدةحتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات.لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 العربية - أرمنية للمبتدئين
|