72[اثنان وسبعون] |
وجوب فعل شيء
|
![]() |
72 [յոթանասուներկու] |
||
պետք է
|
يجب عليه
|
պետք է
petk’ e
|
||
علي أن أبعث الرسالة.
|
Ես պիտի նամակ ուղարկեմ:
Yes piti namak ugharkem
|
||
علي دفع نفقات الفندق.
|
Ես պիտի հյուրանոցը վճարեմ:
Yes piti hyuranots’y vcharem
| ||
عليك أن تستيقظ مبكراً.
|
Դու պետք է առավոտը շուտ արթնանաս:
Du petk’ e arravoty shut art’nanas
|
||
عليك أن تعمل كثيراً.
|
Դու պետք է շատ աշխատես:
Du petk’ e shat ashkhates
|
||
عليك أن تكون دقيقاً في المواعيد.
|
Դու պետք է ճշտապահ լինես:
Du petk’ e chshtapah lines
| ||
عليه أن يملأ الخزان بالوقود.
|
Նա պիտի մեքենան լիցքավորի:
Na piti mek’yenan lits’k’avori
|
||
عليه أن يصلح السيارة.
|
Նա պետք է մեքենան նորոգի:
Na petk’ e mek’yenan norogi
|
||
عليه أن يغسل السيارة.
|
Նա պետք է մեքենան լվանա:
Na petk’ e mek’yenan lvana
| ||
عليها أن تتسوق.
|
Նա պետք է գնումներ կատարի:
Na petk’ e gnumner katari
|
||
عليها أن تنظف الشقة.
|
Նա պետք է բնակարանը հավաքի:
Na petk’ e bnakarany havak’i
|
||
عليها أن تغسل الغسيل.
|
Նա պետք է լվացքը լվանա:
Na petk’ e lvats’k’y lvana
| ||
علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة.
|
Մենք պետք է շուտով դպրոց գնանք:
Menk’ petk’ e shutov dprots’ gnank’
|
||
علينا أن نذهب فوراً إلى العمل.
|
Մենք պետք է շուտով աշխատանքի գնանք:
Menk’ petk’ e shutov ashkhatank’i gnank’
|
||
علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب.
|
Մենք պետք է շուտով բժշկի գնանք:
Menk’ petk’ e shutov bzhshki gnank’
| ||
عليكم أن تنتظروا الحافلة.
|
Դուք պետք է ավտոբուսին սպասեք:
Duk’ petk’ e avtobusin spasek’
|
||
عليكم أن تنتظروا القطار.
|
Դուք պետք է գնացքին սպասեք:
Duk’ petk’ e gnats’k’in spasek’
|
||
عليكم أن تنتظروا سيارة الأجرة.
|
Դուք պետք է տաքսիին սպասեք:
Duk’ petk’ e tak’siin spasek’
| ||
لماذا توجد لغات عديدة؟يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة.لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 العربية - أرمنية للمبتدئين
|