Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   أرمنية   >   محتويات الكتاب


‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

 


70 [յոթանասուն]

ինչ որ բան սիրել

 

 
‫أتحب التدخين؟‬
ՈՒզու՞մ եք ծխել:
Uzu՞m yek’ tskhel
‫أتحب الرقص؟‬
ՈՒզու՞մ եք պարել:
Uzu՞m yek’ parel
‫أتحب السير على الأقدام؟‬
ՈՒզու՞մ եք զբոսնել:
Uzu՞m yek’ zbosnel
 
 
 
 
‫أريد أن أدخن.‬
Ես ուզում եմ ծխել:
Yes uzum yem tskhel
‫أتريد سيجارة؟‬
Ծխախոտ ուզու՞մ ես:
Tskhakhot uzu՞m yes
‫إنه يريد ولاعة.‬
Նա վառիչ է ուզում:
Na varrich’ e uzum
 
 
 
 
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬
Նա ինչ որ բան է ուզում խմել:
Na inch’ vor ban e uzum khmel
‫أريد أن آكل شيئاً.‬
Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել:
Yes uzum yem inch’ vor ban utel
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬
Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ:
Yes uzum yem mi k’ich’ hangstanal
 
 
 
 
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬
Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել:
Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban harts’nel
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬
Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել:
Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban khndrel
‫أود أن أدعوك لشيء.‬
Ես ուզում եմ Ձեզ հրավիրել:
Yes uzum yem Dzez hravirel
 
 
 
 
‫ما تريد حضرتك؟‬
Ներեցեք, ի՞նչ եք ուզում:
Nerets’yek’, i՞nch’ yek’ uzum
‫هل تريد قهوة؟‬
Սուրճ ուզու՞մ եք:
Surch uzu՞m yek’
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬
Թե՞ ավելի լավ է թեյ:
T’ye՞ aveli lav e t’yey
 
 
 
 
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬
Մենք ուզում ենք տուն գնալ:
Menk’ uzum yenk’ tun gnal
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬
Տաքսի ուզու՞մ եք:
Tak’si uzu՞m yek’
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬
Նրանք ուզում են զանգահարել:
Nrank’ uzum yen zangaharel
 
 
 
 
 


لغتان = مركزان لغويان!

‫لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة.‬
‫لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة.‬
‫ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا.‬
‫اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها.‬
‫مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر.‬
‫و لا يتم تخزينها مع اللغة الام.‬
‫الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة.‬
‫لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج.‬
‫لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص.‬
‫وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة.‬
‫و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين.‬
‫و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك.‬
‫و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ.‬
‫و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار.‬
‫و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان.‬
‫لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل.‬
‫تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة.‬
‫ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية.‬
‫و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا.‬
‫الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة.‬
‫فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين.‬
‫فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي.‬
‫ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري.‬
‫لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري.‬
‫و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان.‬
‫و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزين لهما.‬
‫و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة.‬
‫..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - أرمنية للمبتدئين