40 [أربعون] |
الإتجاه الصحيح
|
![]() |
40 [քառասուն] |
||
Ճանապարհ հարցնել
|
عفواً !/ عذراً !
|
Ներեցեք!
Nerets’yek’!
|
||
بإمكانك مساعدتي ؟
|
Կարո՞ղ եք ինձ օգնել:
Karo՞gh yek’ indz ognel
|
||
أين أجد مطعماً جيداً ؟
|
Այստեղ որտե՞ղ կա լավ ռեստորան:
Aystegh vorte՞gh ka lav rrestoran
| ||
إنعطف على يسارك عند الزاوية.
|
Գնացեք ձախ անկյունով:
Gnats’yek’ dzakh ankyunov
|
||
ثم سر قليلاً على طول.
|
Գնացեք մի որոշ ժամանակ ուղիղ:
Gnats’yek’ mi vorosh zhamanak ughigh
|
||
وبعد مائة متر على اليمين.
|
Ապա գնացեք հարյուր մետր դեպի աջ:
Apa gnats’yek’ haryur metr depi aj
| ||
بإمكانك أن تستقل الحافلة أيضاً.
|
Դուք կարող եք նաև ավտոբուսով գնալ:
Duk’ karogh yek’ naev avtobusov gnal
|
||
أو يمكنك أيضاً أخذ الحافلة الكهربائية / الترام.
|
Դուք կարող եք նաև տրամվայով գնալ:
Duk’ karogh yek’ naev tramvayov gnal
|
||
وبإمكانك أن تسير خلفي.
|
Դուք կարող եք պարզապես իմ հետևից վարել:
Duk’ karogh yek’ parzapes im hetevits’ varel
| ||
كيف أصل إلى ملعب كرة القدم ؟
|
Ինչպե՞ս գնամ ֆուտբոլի ստադիոն:
Inch’pe՞s gnam futboli stadion
|
||
اعبر الجسر !
|
Անցեք կամուրջը!
Ants’yek’ kamurjy!
|
||
إعبر النفق!.
|
Վարեք թունելի միջով:
Varek’ t’uneli mijov
| ||
سر حتى الإشارة الضوئية الثالثة.
|
Վարեք մինչև երրորդ լուսակիրը:
Varek’ minch’yev yerrord lusakiry
|
||
ثم انعطف بعد الشارع الأول نحو اليمين.
|
Ապա թեքվեք առաջին փողոցից դեպի աջ:
Apa t’yek’vek’ arrajin p’voghots’its’ depi aj
|
||
واستمر مباشرة حتى التقاطع القادم.
|
Շարունակեք ու անցեք հաջորդ խաչմերուկի միջով:
Sharunakek’ u ants’yek’ hajord khach’meruki mijov
| ||
عفواً ! كيف أصل إلى المطار ؟
|
Ներեցեք, ինչպե՞ս կարող եմ գնալ օդանավակայան:
Nerets’yek’, inch’pe՞s karogh yem gnal odanavakayan
|
||
الأفضل أن تستقل قطار النفق.
|
Ավելի լավ է, որ Դուք մետրոյով գնաք:
Aveli lav e, vor Duk’ metroyov gnak’
|
||
تابع السفر حتى المحطة النهائية.
|
Գնացեք մինչև վերջին կանգառ:
Gnats’yek’ minch’yev verjin kangarr
| ||
لغة الحيواناتعندما نريد أن نعبر عن أنفسنا نستخدم لغتنا.كذلك فإن الحيوانات لديهم أيضا لغتهم الخاصة. و يستعملونها علي نحو مماثل للبشر. مما يعني انهم يتحدثون مع بعضهم البعض لتبادل المعلوماتفيما بينهم. و يجيد كل نوع من الحيوانات لغة معينة. حتي النمل يتحدثون فيما بينهم. فعند الخطر يضربون برؤوسهم علي الأرض. و من ثم يحذرون بعضهم البعض. و بعض الحيوانات الأخري يصفر عند اقترابه من الأعداء. و لغة النحل هي الرقص. و بالتالي تظهر النحلة للآخرين ماذا يوجد من طعام. و تصدر الحيتان الأصوات التي يمكن سماعها علي بعد 5000 كيلو متر. و من خلال أغنيات خاصة يتواصلون مع بعضهم البعض. و أيضا الأفيال يصدرون مختلف الأشارات الصوتية. لكن لا يتمكن الانسان من سماعها. تعد أغلب لغات الحيوانات معقدة للغاية. فهي تتكون من تركيب لعلامات مختلفة. و يستخدم في ذلك اشارات صوتية و كيميائية و ضوئية. و علاوة علي ذلك تسخدم الحيوانات الايماءات المختلفة. و قد تعلم الانساء لغة الحيوانات التي رباها في منزله. و هو يعلم متي تفرح الكلاب. و يدرك متي تريد القطط البقاء بمفردها. و تختلف لغة الكلاب تماما عن لغة القطط. فكثير من الإشارات تكون متناقضة تماما. طوالا ما اعتقد المرء أن كليهما لا يحبان بعضهما البعض. لكنهما يفهمان بعضهما البعهض علي نحو خاطئ. و هذا ما يؤدي إلي المشاكل بين الكلاب و القطط. ..حتي الحيوانات تتشاجر بفعل سوء التفاهم. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 العربية - أرمنية للمبتدئين
|