Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   أرمنية   >   محتويات الكتاب


‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

 


15 [տասնհինգ]

մրգեր և սննդամթերք

 

 
‫لدي حبة فراولة.‬
Ես մի ելակ ունեմ:
Yes mi yelak unem
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬
Ես ունեմ մի կիվի և մի սեխ:
Yes unem mi kivi yev mi sekh
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬
Ես ունեմ մի նարինջ և մի գրեպֆրութ:
Yes unem mi narinj yev mi grepfrut’
 
 
 
 
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬
Ես ունեմ մի խնձոր և մի մանգո:
Yes unem mi khndzor yev mi mango
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬
Ես ունեմ մի բանան և մի արքայախնձոր:
Yes unem mi banan yev mi ark’ayakhndzor
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬
Ես մրգային սալաթ եմ պատրաստում:
Yes mrgayin salat’ yem patrastum
 
 
 
 
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬
Ես մի տոստ եմ ուտում:
Yes mi tost yem utum
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬
Ես ուտում եմ տոստը կարագով:
Yes utum yem tosty karagov
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬
Ես ուտում եմ տոստը կարագով և ջեմով:
Yes utum yem tosty karagov yev jemov
 
 
 
 
‫آكل سندويشة‬
Ես ուտում եմ սենդվիչ:
Yes utum yem sendvich’
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬
Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով:
Yes utum yem mi sendvich’ margarinov
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬
Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով և պոմիդորով:
Yes utum yem mi sendvich’ margarinov yev pomidorov
 
 
 
 
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬
Մեզ պետք է հաց և բրինձ:
Mez petk’ e hats’ yev brindz
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬
Մեզ պետք է ձուկ և բիֆշտեքս:
Mez petk’ e dzuk yev bifshtek’s
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬
Մեզ պետք է պիցցա և սպագետտի:
Mez petk’ e pits’ts’a yev spagetti
 
 
 
 
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬
ՈՒրիշ ի՞նչ է մեզ հարկավոր:
Urish i՞nch’ e mez harkavor
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬
Մեզ ապուրի համար գազար և պոմիդոր է պետք:
Mez apuri hamar gazar yev pomidor e petk’
‫أين هو المتجر الكبير؟‬
Ո՞րտեղ կա սուպերմարկետ (խանութ):
VO՞rtegh ka supermarket (khanut’)
 
 
 
 
 


اللغة و الإعلام

‫يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا.‬
‫و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص.‬
‫بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة.‬
‫و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر.‬
‫لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية.‬
‫و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات.‬
‫علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا.‬
‫يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات.‬
‫بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة.‬
‫و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا.‬
‫و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل.‬
‫و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام.‬
‫في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما.‬
‫يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية.‬
‫فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا.‬
‫و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا.‬
‫هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات.‬
‫لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات.‬
‫و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين.‬
‫و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك.‬
‫علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية.‬
‫لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر.‬
‫أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية.‬
‫لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهم الكتابة.‬
‫يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات.‬
‫لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال.‬
‫و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية.‬
‫فسيسعدنا ذلك كثيرا!‬

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - أرمنية للمبتدئين