Learn Languages Online!
previous page  up Садржај  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   српски   >   фински   >   Садржај


54 [педесет и четири]

Куповина

 


54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

 

 

 Кликните на текст! arrow
  
Ја желим купити поклон.
Али ништа превише скупо.
Имате ли можда ташну?
 
 
 
 
Коју боју желите?
Црна, смеђа или бела?
Велику или малу?
 
 
 
 
Могу ли видети ову?
Је ли од коже?
Или је од вештачког материјала?
 
 
 
 
Наравно, од коже.
То је нарочито добар квалитет.
А ташна ја заиста повољна.
 
 
 
 
Ова ми се допада.
Ову ћу узети.
Могу ли је евентуално заменити?
 
 
 
 
Подразумева се.
Запаковаћемо је као поклон.
Тамо преко је благајна.
 
 
 
 
 

previous page  up Садржај  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Ко разуме кога?

На земаљској кугли живи око седам милијарди људи, Сви они говоре неким језиком. Нажалост, то није увек исти језик. Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране јее. Ово веома често изискује велике напоре. Али, има и језика који су врло слични. Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних; других. Овај феномен назива се mutual intelligibility. У оквиру ње разликујемо две подврсте. Прва је усмено обострано разумевање. Овде се људи међусобно разумеју у разговору. Али, они не разумеју писмени облик језика. Зато што језици имају различит писани облик. Као пример можемо навести урду и хинди. У другу варијанту спада писано међусобно разумевање. У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику. При томе у разговору не разумемо шта онај други каже. Разлог томе су огромне разлике у изговору. Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик. Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте. Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику. Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски. Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости. То је слуњај кад се говорници различито разумеју. Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих. Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце. У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект. Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.

AF Африканс је један од једанаест службених језика Јужне Африке. Настао је из холандског језика 17. века. Зато африканс спада у западногерманске језике. Пре је то био језик Бура. Населили су се у Африци у време колонијалне политике. Језик се, наравно, током времена променио. Граматика је једноставнија него граматика данашњег холандског језика.

Осим тога африканс садржи пуно елемената преузетих из енглеског језика. Јер су и Енглези имали колоније у региону. Африканс се, међутим, не разуме само у Јужној Африци. И у земљама као на пример Намибија, Зимбабве и Боцвана говори се африканс. Само у Јужној Африци је овај језик матерњи језик седам милиона људи. Пуно више људи говори африканс као други или трећи језик. Процењује се да укупно више од 20 милиона људи разуме африканс. У многим пределима Африке се врло добро може снаћи с африканс. Значи, заиста се исплати учити овај релативно једноставан језик!

previous page  up Садржај  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 српски - фински за почетнике