Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   मराठी   >   बंगाली   >   अनुक्रमणिका


८४ [चौ-याऐंशी]

भूतकाळ ४

 


৮৪ [চুরাশি]

অতীত কাল ৪

 

 
वाचणे
পড়া
Paṛā
मी वाचले.
আমি পড়েছি ৷
Āmi paṛēchi
मी पूर्ण कादंबरी वाचली.
আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷
Āmi purō upan´yāsaṭā paṛēchi
 
 
 
 
समजणे
বুঝতে পারা ৷
Bujhatē pārā
मी समजलो. / समजले.
আমি বুঝতে পেরেছি ৷
Āmi bujhatē pērēchi
मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले.
আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷
Āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
 
 
 
 
उत्तर देणे
উত্তর দেওয়া
Uttara dē´ōẏā
मी उत्तर दिले.
আমি উত্তর দিয়েছি ৷
Āmi uttara diẏēchi
मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली.
আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷
Āmi samasta praśnēra uttara diẏēchi
 
 
 
 
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷
Āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma
मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले.
আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছি ৷
Āmi sēṭā likhi – āmi sēṭā likhēchi
मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले.
আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছি ৷
Āmi sēṭā śuni – āmi sēṭā śunēchi
 
 
 
 
मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले.
আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷
Āmi ēṭā pāba – āmi ēṭā pēẏēchilāma
मी ते आणणार. – मी ते आणले.
আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷
Āmi ōṭā niẏē āsaba – āmi ōṭā niẏē ēsēchilāma
मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले.
আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছি ৷
Āmi ōṭā kinaba – āmi ōṭā kinēchi
 
 
 
 
मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते.
আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷
Āmi sēṭā āśā kari – āmi sēṭā āśā karēchilāma
मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले.
আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷
Āmi sēṭā byākhyā karaba – āmi sēṭā byākhyā karēchilāma
मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷
Āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma
 
 
 
 
 


नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित केले जात नाहीत

वाचताना, बहुभाषिक अवचेतनाद्वारे त्यांच्या मूळ भाषेमध्ये भाषांतर करतात. हे आपोआपच घडते; म्हणजेच वाचक त्याच्या अनावधानाने हे करतो. असे म्हणता येईल की, मेंदू हा समांतर पद्धतीने अनुवादकाचे काम करतो. पण तो प्रत्येक गोष्ट भाषांतरित करीत नाही. एका संशोधनाच्या मते, मेंदूमध्ये अंगीभूत गालक असतो. हे गालक काय भाषांतरीत व्हावे हे ठरवितो. असे दिसून येते की, गालक काही विशिष्ट शब्दांकडे दुर्लक्ष करतो. नकारात्मक शब्द मूळ भाषेत अनुवादित करीत नाही. संशोधकांनी त्यांच्या प्रयोगासाठी मूळ चायनीज भाषिकांना निवडले. सर्व चाचणी देणार्‍यांनी इंग्रजी ही दुसरी भाषा समजून वापरली. चाचणी देणार्‍यांना वेगवेगळ्या इंग्रजी शब्दांना मापन द्यावयाचे होते. या शब्दांना विविध भावनिक सामग्री होती. त्या शब्दांमध्ये होकारार्थी, नकारार्थी, आणि तटस्थ असे तीन प्रकार होते. चाचणी देणारे शब्द वाचत असताना त्यांच्या मेंदूचा अभ्यास करण्यात आला. म्हणजेच, संशोधकांनी मेंदूच्या विद्युत कार्याचे मोजमाप केले. असे करताना त्यांनी पाहिले असेल की मेंदू कसे कार्य करतो. काही संकेत शब्दांच्या भाषणादरम्यान उत्पन्न झाले. ते दर्शवितात की मेंदू कार्यशील आहे. परंतु, चाचणी देणार्‍यांनी नकारात्मक शब्दाबाबत कोणतेही क्रिया दर्शविलीनाही. फक्त सकारात्मक आणि तटस्थ शब्दांचे भाषांतर झाले. संशोधकांना याचे कारण माहिती नाही. सिद्धांतानुसार मेंदूने सर्व शब्द एकसारखे भाषांतरित करावयास हवे. हे कदाचित गालकाच्या द्रुतगतीने प्रत्येक शब्द परीक्षण करण्यामुळे असेल. द्वितीय भाषेत वाचत असताना देखील हे तपासले गेले होते. शब्द नकारात्मक असल्यास, स्मृती अवरोधित होते. दुसर्‍या शब्दात, तो मुळ भाषेत शब्दांचा विचार करू शकत नाही. या शब्दाप्रती लोक अतिशय संवेदनशीलपणे प्रतिक्रिया देतील. कदाचित मेंदूला भावनिक धक्क्यापासून त्यांचे संरक्षण करावयाचे असेल.

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 मराठी - बंगाली नवशिक्यांसाठी