Learn Languages Online!
previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   ქართული   >   სპარსული   >   სარჩევი


68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

 


‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

 

 
დიდი და პატარა
‫بزرگ و کوچک‬
bozorg va kuchak
სპილო დიდია.
‫فیل بزرگ است.‬
fil bozorg ast.
თაგვი პატარაა.
‫موش کوچک است.‬
mush kuchak ast.
 
 
 
 
ბნელი და ნათელი
‫تاریک و روشن‬
târik va roshan
ღამე ბნელია.
‫شب تاریک است.‬
shab târik ast.
დღე ნათელია.
‫روز روشن است.‬
rooz roshan ast.
 
 
 
 
მოხუცი და ახალგაზრდა.
‫پیر و جوان‬
pir va javân
ჩვენი ბაბუა მოხუცია.
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬
pedar-bozorgemân khyli pir ast.
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო.
‫او 70 سال پیش هنوز جوان بود.‬
oo haftâd sâl pish hanuz javân bud.
 
 
 
 
ლამაზი და უშნო
‫زیبا و زشت‬
zibâ va zesht
პეპელა ლამაზია.
‫پروانه زیباست.‬
parvâne zibâst.
ობობა უშნოა.
‫عنکبوت زشت است.‬
ankabut zesht ast.
 
 
 
 
მსუქანი და გამხდარი
‫چاق و لاغر‬
châgh va lâghar
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია.
‫یک زن با 100 کیلو چاق است.‬
yek zan bâ sad kiloo châgh ast.
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია.
‫یک مرد با 50 کیلو لاغر است.‬
yek mard bâ panjâh kiloo lâghar ast.
 
 
 
 
ძვირი და იაფი
‫گران و ارزان‬
gerân va arzân
მანქანა ძვირია.
‫اتوموبیل گران است.‬
otomobil gerân ast.
გაზეთი იაფია.
‫روزنامه ارزان است.‬
ruznâme arzân ast.
 
 
 
 
 

previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ქართული - სპარსული დამწყებთათვის