30 [tretti - tredve] |
På restaurant 2
|
![]() |
३० [तीस] |
||
उपाहारगृहात २
|
Ein eplejus, er du snill.
|
कृपया एक सफरचंदाचा रस आणा.
kr̥payā ēka sapharacandācā rasa āṇā.
|
||
Ein brus, er du snill.
|
कृपया एक लिंबूपाणी आणा.
Kr̥payā ēka limbūpāṇī āṇā.
|
||
Ein tomatjus, er du snill.
|
कृपया एक टोमॅटोचा रस आणा.
Kr̥payā ēka ṭōmĕṭōcā rasa āṇā.
| ||
Eg vil gjerne ha eit glas raudvin.
|
मला एक ग्लास रेड वाईन पाहिजे.
Malā ēka glāsa rēḍa vā'īna pāhijē.
|
||
Eg vil gjerne ha eit glas kvitvin.
|
मला एक ग्लास व्हाईट वाईन पाहिजे.
Malā ēka glāsa vhā'īṭa vā'īna pāhijē.
|
||
Eg vil gjerne ha ei flaske musserande.
|
मला शॅम्पेनची एक बाटली पाहिजे.
Malā śĕmpēnacī ēka bāṭalī pāhijē.
| ||
Likar du fisk?
|
तुला मासे आवडतात का?
Tulā māsē āvaḍatāta kā?
|
||
Likar du oksekjøt?
|
तुला गोमांस आवडते का?
Tulā gōmānsa āvaḍatē kā?
|
||
Likar du svin?
|
तुला डुकराचे मांस आवडते का?
Tulā ḍukarācē mānsa āvaḍatē kā?
| ||
Eg vil gjerne ha noko utan kjøt.
|
मला काहीतरी मांसाशिवाय पाहिजे.
Malā kāhītarī mānsāśivāya pāhijē.
|
||
Eg vil gjerne ha ein grønsaksrett.
|
मला काही मिश्र भाज्या पाहिजेत.
Malā kāhī miśra bhājyā pāhijēta.
|
||
Eg vil gjerne ha noko som ikkje tek lang tid.
|
जास्त वेळ लागणार नाही असे काहीतरी मला पाहिजे.
Jāsta vēḷa lāgaṇāra nāhī asē kāhītarī malā pāhijē.
| ||
Vil du ha ris til?
|
त्या सोबत आपल्याला भात हवा आहे का?
Tyā sōbata āpalyālā bhāta havā āhē kā?
|
||
Vil du ha pasta til?
|
त्या सोबत आपल्याला पास्ता हवा आहे का?
Tyā sōbata āpalyālā pāstā havā āhē kā?
|
||
Vil du ha poteter til?
|
त्या सोबत आपल्याला ते बटाटे हवे आहेत का?
Tyā sōbata āpalyālā tē baṭāṭē havē āhēta kā?
| ||
Det smakar ikkje godt.
|
मला याची चव आवडली नाही.
Malā yācī cava āvaḍalī nāhī.
|
||
Maten er kald.
|
जेवण थंड आहे.
Jēvaṇa thaṇḍa āhē.
|
||
Det var ikkje det eg tinga.
|
हे (पदार्थ) मी मागविले नव्हते.
Hē (padārtha) mī māgavilē navhatē.
| ||
Språk og reklameReklame er ein spesiell form for kommunikasjon. Han vil opprette kontakt mellom produsentar og kundar. Som all annan form for kommunikasjon, har reklamen ei lang historie. Allereie i antikken vart det reklamert for politikarar eller tavernaer. Reklamespråket bruker spesielle element frå retorikken. Fordi det har eit mål, og difor er planlagt kommunikasjon. Meininga er at vi skal bli merksame, og at interessa vår skal bli vekt. Framfor alt skal vi få lyst på produktet, og kjøpe det. Difor er reklamespråket oftast særs enkelt. Berre nokre få ord og enkle slagord blir brukte. Slik skal tankane våre lett kunne lagre innhaldet. Visse ordtypar, slik som adjektiv og superlativ, er vanlege. Dei skildrar produktet som særskilt bra. Reklamespråket er difor oftast veldig positivt farga. Det er interessant at reklamespråket alltid er påverka av kulturen. Det tyder at reklamespråket seier mykje om samfunn. I dag dominerer uttrykk som «ung» og «vakker» i mange land. Ord som «framtid» og «sikkerheit» er òg vanlege. Særleg i vestlege samfunn blir engelsk mykje brukt. Engelsk går for å vere moderne og internasjonalt. Dermed passar det bra til tekniske produkt. Element frå romanske språk står for nyting og lidenskap. Dei blir gjerne brukte for mat eller kosmetikk. Dei som brukar dialektar, vil framheve verdiar som heim og tradisjon. Produktnamna er ofte neologismar, altså nylaga ord. Oftast tyder dei ingenting, dei har berre ein fin klang. Men mange produktnamn kan skape karrierar! Namnet på ein støvsugar har til og med vorte eit verb på engelsk – to hoover! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 nynorsk - marathi for nybegynnere
|