28 [tjueåtte] |
På hotellet – klager
|
![]() |
२८ [अठ्ठावीस] |
||
हाटेलमध्ये – तक्रारी
|
Dusjen verkar ikkje.
|
शॉवर चालत नाही.
śŏvara cālata nāhī.
|
||
Det kjem ikkje varmtvatn.
|
नळाला गरम पाणी येत नाही आहे.
Naḷālā garama pāṇī yēta nāhī āhē.
|
||
Kan du fikse det?
|
आपण त्याची दुरुस्ती करून घ्याल का?
Āpaṇa tyācī durustī karūna ghyāla kā?
| ||
Det er ikkje telefon på rommet.
|
खोलीत टेलिफोन नाही आहे.
Khōlīta ṭēliphōna nāhī āhē.
|
||
Det er ikkje TV på rommet.
|
खोलीत दूरदर्शनसंच नाही आहे.
Khōlīta dūradarśanasan̄ca nāhī āhē.
|
||
Rommet har ingen balkong.
|
खोलीला बाल्कनी नाही आहे.
Khōlīlā bālkanī nāhī āhē.
| ||
Rommet er for bråkete.
|
खोलीत खूपच आवाज येतो.
Khōlīta khūpaca āvāja yētō.
|
||
Rommet er for lite.
|
खोली खूप लहान आहे.
Khōlī khūpa lahāna āhē.
|
||
Rommet er for mørkt.
|
खोली खूप काळोखी आहे.
Khōlī khūpa kāḷōkhī āhē.
| ||
Oppvarminga verkar ikkje.
|
हिटर चालत नाही.
Hiṭara cālata nāhī.
|
||
Klimaanlegget verkar ikkje.
|
वातानुकूलक चालत नाही.
Vātānukūlaka cālata nāhī.
|
||
TV-en er øydelagt.
|
दूरदर्शनसंच चालत नाही.
Dūradarśanasan̄ca cālata nāhī.
| ||
Eg likar det ikkje.
|
मला ते आवडत नाही.
Malā tē āvaḍata nāhī.
|
||
Eg synest det er for dyrt.
|
ते खूप महाग आहे.
Tē khūpa mahāga āhē.
|
||
Har du noko billegare?
|
आपल्याजवळ काही स्वस्त आहे का?
Āpalyājavaḷa kāhī svasta āhē kā?
| ||
Er det ein vandrarheim her omkring?
|
इथे जवळपास युथ हॉस्टेल आहे का?
Ithē javaḷapāsa yutha hŏsṭēla āhē kā?
|
||
Er det eit pensjonat her omkring?
|
इथे जवळपास बोर्डींग हाऊस आहे का?
Ithē javaḷapāsa bōrḍīṅga hā'ūsa āhē kā?
|
||
Er det ein restaurant her omkring?
|
इथे जवळपास उपाहारगृह आहे का?
Ithē javaḷapāsa upāhāragr̥ha āhē kā?
| ||
Positive språk, negative språkDei fleste er anten optimistar eller pessimistar. Det kan høve for språk òg! Forskarar undersøkjer jamnleg ordforrådet i ulike språk. Då gjer dei ofte overraskande funn. På engelsk finst det til dømes fleire negative enn positive ord. Det finst om lag dobbelt så mange ord for negative kjensler. I vestlege samfunn påverkar ordforrådet språkbrukarane. Folk der klagar ganske ofte. Og dei kritiserer mange ting. Difor brukar dei eit meir negativt farga språk. Men negative ord er interessante av andre grunnar òg. Dei inneheld nemleg meir informasjon enn positive uttrykk. Årsaka til dette kan liggje i utviklingshistoria vår. For levande vesen har det alltid vore viktig å kjenne att farar. Dei måtte reagere raskt på risikoar. Dessutan ville dei åtvare andre menneske om farar. Difor var det naudsynt å gje vidare mykje informasjon fort. Med færrast mogleg ord måtte det seiast mest mogleg. Bortsett frå det, har ikkje negativt språk nokon verkelege fordelar. Det kan ein kvar lett førestelle seg. Folk som berre pratar negativt, blir sikkert ikkje sett så stor pris på. Dessutan verkar negativt språk inn på kjenslene våre. Positivt språk, derimot, kan ha positiv effekt. I yrkeslivet har folk som formulerer seg postitivt meir suksess. Difor burde vi bruke språket vårt med meir omtanke. Fordi vi avgjer kva ord vi skal velje. Og gjennom språket vårt skaper vi røyndomen. Med andre ord: Snakk positivt! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 nynorsk - marathi for nybegynnere
|