Kalbų mokymasis
previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   lietuvių   >   armėnų   >   Turinys


69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

 


69 [վաթսունինը]

կարիք ունենալ և ցանկանալ

 

 
Man reikia lovos.
Ես անկողնու կարիք ունեմ:
Yes ankoghnu karik’ unem
(Aš) noriu miego.
Ես ուզում եմ քնել:
Yes uzum yem k’nel
Ar čia yra lova?
Այստեղ մահճակալ կա՞:
Aystegh mahchakal ka՞
 
 
 
 
Man reikia lempos.
Ես ճրագի կարիք ունեմ:
Yes chragi karik’ unem
(Aš) noriu skaityti.
Ես ուզում եմ կարդալ:
Yes uzum yem kardal
Ar čia yra lempa?
Այստեղ ճրագ կա՞:
Aystegh chrag ka՞
 
 
 
 
Man reikia telefono.
Ես հեռախոսի կարիք ունեմ:
Yes herrakhosi karik’ unem
(Aš) noriu paskambinti.
Ես ուզում եմ զանգահարել:
Yes uzum yem zangaharel
Ar čia yra telefonas?
Այստեղ հեռախոս կա՞:
Aystegh herrakhos ka՞
 
 
 
 
Man reikia kameros / fotoaparato.
Ինձ ֆոտոխցիկ է հարկավոր:
Indz fotokhts’ik e harkavor
(Aš) noriu fotografuoti.
Ես ուզում եմ լուսանկարել:
Yes uzum yem lusankarel
Ar čia yra kamera / fotoaparatas?
Այստեղ ֆոտոխցիկ կա՞:
Aystegh fotokhts’ik ka՞
 
 
 
 
Man reikia kompiuterio.
Ինձ համակարգիչ է անհրաժեշտ:
Indz hamakargich’ e anhrazhesht
(Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką.
Ես ուզում եմ E-Mail ուղարկել:
Yes uzum yem E-Mail ugharkel
Ar čia yra kompiuteris?
Այստեղ համակարգիչ կա՞:
Aystegh hamakargich’ ka՞
 
 
 
 
Man reikia šratinuko.
Ինձ գրիչ է հարկավոր:
Indz grich’ e harkavor
(Aš) noriu kai ką parašyti.
Ես ուզում եմ ինչ որ բան գրել:
Yes uzum yem inch’ vor ban grel
Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas?
Այստեղ թուղթ և գրիչ կա՞:
Aystegh t’ught’ yev grich’ ka՞
 
 
 
 
 

previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Mašininis vertimas

Norintiems išversti kokį tekstą, tenka nemažai sumokėti. Profesionalūs vertėjai raštu ir žodžiu yra brangūs. Nepaisant to, kitų kalbų supratimas tampa vis svarbesnis. Kompiuterių specialistai ir lingvistai nori išspręsti šią problemą. Jie jau kurį laiką kuria vertimo įrankius. Šiandien egzistuoja daug įvairių programų. Tačiau mašininio vertimo kokybė paprastai nėra gera. Bet dėl to kaltos ne programos! Kalba sudaryta iš labai sudėtingų struktūrų. Kompiuteriai, atvirkščiai, paremti paprastais matematiniais principais. Todėl jie negali visada teisingai apdoroti kalbos. Vertimo programa turėtų visiškai išmokti kalbą. Tam reikia, kad ekspertai į ją įrašytų tūkstančius žodžių ir taisyklių. Tai yra praktiškai neįmanoma. Paprasčiau yra priversti kompiuterį skaičiuoti. Jam tai puikiai sekasi! Kompiuteris gali apskaičiuoti populiariausias kombinacijas. Pavyzdžiui, jis atpažįsta, kurie žodžiai dažnai pasitaiko šalia. Tam reikia, kad į jį būtų įvesti tekstai iš įvairių kalbų. Taip jis išmoksta, kas yra tipiška tam tikroms kalboms. Šis statistinis metodas pagerins automatinį vertimą. Tačiau kompiuteriai negali pakeisti žmonių. Jokia mašina negali imituoti žmogaus smegenų. Tad vertėjai dar ilgą laiką turės darbo! Ateityje, paprasti tekstai išties galės būti verčiami kompiuteriais. Tačiau dainos, poezija ir literatūra reikalauja žmogaus prisilietimo. Jos gyvuoja dėl žmogaus pojūčio kalbai. Ir tai yra gerai…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 lietuvių - armėnų pradedantiesiems