Kalbų mokymasis
previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   lietuvių   >   armėnų   >   Turinys


68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

 


68 [վաթսունութ]

մեծ - փոքր

 

 
didelis ir mažas
մեծ և փոքր
mets yev p’vok’r
Dramblys yra didelis.
Փիղը մեծ է:
P’ighy mets e
Pelė yra maža.
Մուկը փոքր է:
Muky p’vok’r e
 
 
 
 
tamsus ir šviesus
մութ և լուսավոր
mut’ yev lusavor
Naktis yra tamsi.
Գիշերը մութ է:
Gishery mut’ e
Diena yra šviesi.
Օրը պայծառ է:
Ory paytsarr e
 
 
 
 
senas ir jaunas
ծեր և երիտասարդ
tser yev yeritasard
Mūsų senelis yra labai senas.
Մեր պապիկը շատ ծեր է:
Mer papiky shat tser e
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas.
Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր:
Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
 
 
 
 
gražus ir bjaurus
գեղեցիկ և տգեղ
geghets’ik yev tgegh
Drugelis yra gražus.
Թիթեռը գեղեցիկ է:
T’it’yerry geghets’ik e
Voras yra bjaurus.
Սարդը տգեղ է:
Sardy tgegh e
 
 
 
 
storas ir plonas
գեր և նիհար
ger yev nihar
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora.
Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է:
Kiny haryur kilogramov ger e
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas.
Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է:
Tghamardy hisun kilogramov nihar e
 
 
 
 
brangus ir pigus
թանկ և էժան
t’ank yev ezhan
Automobilis yra brangus.
Մեքենան թանկ է:
Mek’yenan t’ank e
Laikraštis yra pigus.
Թերթը էժան է:
T’yert’y ezhan e
 
 
 
 

previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu. Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 lietuvių - armėnų pradedantiesiems