60 [šešiasdešimt] |
Banke
|
![]() |
60 [վաթսուն] |
||
բանկում
|
Norėčiau atidaryti sąskaitą.
|
Ես ուզում եմ հաշվեհամար բացել:
Yes uzum yem hashvehamar bats’yel
|
||
Štai mano pasas.
|
Այստեղ իմ անձնագիրն է:
Aystegh im andznagirn e
|
||
Ir štai mano adresas.
|
Եվ ահա իմ հասցեն:
Yev aha im hasts’yen
| ||
Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą.
|
Ես ուզում եմ իմ հաշվեհամարին գումար փոխանցել:
Yes uzum yem im hashvehamarin gumar p’vokhants’yel
|
||
Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos.
|
Ես ուզում եմ իմ հաշվի համարից գումար հանել:
Yes uzum yem im hashvi hamarits’ gumar hanel
|
||
Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos.
|
Ես ուզում եմ իմ հաշվի համարից անդորրագիր հանել:
Yes uzum yem im hashvi hamarits’ andorragir hanel
| ||
Norėčiau išpirkti kelionės čekius.
|
Ես ուզում եմ ճամփորդական տոմս հանձնել:
Yes uzum yem champ’vordakan toms handznel
|
||
Kokie yra mokesčiai?
|
Որքա՞ն են վարձավճարները:
Vork’a՞n yen vardzavcharnery
|
||
Kur man pasirašyti?
|
Որտե՞ղ ստորագրեմ:
Vorte՞gh storagrem
| ||
(Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos.
|
Ես սպասում եմ գումարի փոխանցում Գերմանիայից:
Yes spasum yem gumari p’vokhants’um Germaniayits’
|
||
Štai mano sąskaitos numeris.
|
Սա իմ հաշվի համարն է:
Sa im hashvi hamarn e
|
||
Ar pinigai pervesti?
|
Գումարը փոխանցումը կատարվել է:
Gumary p’vokhants’umy katarvel e
| ||
(Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus.
|
Ես ուզում եմ այս գումարը փոխանակել:
Yes uzum yem ays gumary p’vokhanakel
|
||
Man reikia Amerikos dolerių.
|
Ինձ ամերիկյան դոլլար է հարկավոր:
Indz amerikyan dollar e harkavor
|
||
Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis.
|
Խնդրում եմ ինձ մանր դրամանիշներ տվեք:
Khndrum yem indz manr dramanishner tvek’
| ||
Ar čia yra bankomatas?
|
Այստեղ բանկոմատ կա՞:
Aystegh bankomat ka՞
|
||
Kiek pinigų galima pasiimti?
|
Ինչքա՞ն գումար կարելի է հանել բանկոմատից:
Inch’k’a՞n gumar kareli e hanel bankomatits’
|
||
Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis?
|
Ո՞ր վարկային քարտերը կարելի է այստեղ օգտագործել:
VO՞r varkayin k’artery kareli e aystegh ogtagortsel
| ||
Ar egzistuoja universali gramatika?Kai išmokstame kalbą, taip pat išmokstame ir jos gramatiką. Kai vaikai išmoksta savo gimtąją kalbą, tai nutinka automatiškai. Jie nepastebi, kaip jų smegenis išmoksta įvairias taisykles. Nepaisant to, jie savo gimtąją kalbą išmoksta nuo pat pradžių. Kadangi egzistuoja daug kalbų, egzistuoja ir daug gramatikų. Tačiau ar egzistuoja universali gramatika? Mokslininkai ilgą laiką bandė atsakyti į šį klausimą. Naujausi tyrimai gali suteikti atsakymą. Smegenų tyrėjai padarė įdomų atradimą. Jie paprašė eksperimento dalyvių studijuoti gramatikos taisykles. Tie dalyviai priklausė kalbų mokyklai. Jie mokėsi japonų arba italų kalbas. Pusė gramatikos taisyklių buvo visiškai išgalvotos. Tačiau dalyviai to nežinojo. Pasimokius, studentams buvo duodami sakiniai. Jie turėjo nustatyti, ar teisingi buvo tie sakiniai. Kol jie bandė tai nuspręsti, buvo analizuojami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Taip jie galėjo sužinoti, kaip smegenys reaguoja į sakinius. Ir, pasirodo, kad mūsų smegenys reaguoja į gramatiką! Apdorojant kalbą, aktyvuojamos tam tikros smegenų sritys. Viena tų sričių yra Broko sritis. Ji yra kairiajame pusrutulyje. Kai studentai susidūrė su tikromis gramatikos taisyklėmis, ta sritis buvo labai aktyvi. Tačiau, kai jie mokėsi išgalvotas taisykles, aktyvumas žymiai sumažėjo. Tad gali būti, jog visos gramatikos sistemos turi tą patį pagrindą. Vadovaujasi tais pačiais principais. O tie principai gali būti mums įgimti… |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 lietuvių - armėnų pradedantiesiems
|