26 [dvidešimt šeši] |
Gamtoje
|
![]() |
26 [քսանվեց] |
||
բնության գրկում
|
Ar matai ten bokštą?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն աշտարակը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn ashtaraky
|
||
Ar matai ten kalną?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn sary
|
||
Ar matai ten kaimą?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn gyughy
| ||
Ar matai ten upę?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գետը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn gety
|
||
Ar matai ten tiltą?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն կամուրջը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn kamurjy
|
||
Ar matai ten ežerą?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն լիճը:
Tesnu՞m yes ayntegh ayn lichy
| ||
Tas paukštis ten man patinka.
|
Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս:
Ays t’rrch’unn indz dur e galis
|
||
Tas medis ten man patinka.
|
Այն ծառն ինձ դուր է գալիս:
Ayn tsarrn indz dur e galis
|
||
Šis akmuo čia man patinka.
|
Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
Ays k’arn aystegh indz dur e galis
| ||
Tas parkas ten man patinka.
|
Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
Ayd aygin ayntegh indz dur e galis
|
||
Tas sodas ten man patinka.
|
Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
Ayd partezn ayntegh indz dur e galis
|
||
Ši gėlė čia man patinka.
|
Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
Ays tsaghikn aystegh indz dur e galis
| ||
Man tai gražu.
|
Ես դա սիրուն եմ համարում:
Yes da sirun yem hamarum
|
||
Man tai įdomu.
|
Ես դա հետաքրքիր եմ համարում:
Yes da hetak’rk’ir yem hamarum
|
||
Man tai nuostabiai gražu.
|
Ես դա հիասքանչ եմ համարում:
Yes da hiask’anch’ yem hamarum
| ||
Man tai bjauru.
|
Ես դա տգեղ եմ գտնում:
Yes da tgegh yem gtnum
|
||
Man tai nuobodu.
|
Ես դա ձանձրալի եմ գտնում:
Yes da dzandzrali yem gtnum
|
||
Man tai baisu / siaubinga.
|
Ես դա սարսափելի եմ գտնում:
Yes da sarsap’yeli yem gtnum
| ||
Kalbos ir posakiaiKiekvienoje kalboje yra posakių. Dėl šios priežasties posakiai yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Posakiai atskleidžia šalies normas ir vertybes. Jų forma yra gerai žinoma ir nekeičiama. Posakiai visada būna trumpi ir glausti. Neretai juose panaudojamos metaforos. Daugelis posakių taip pat yra labai poetiški. Neretai jie pataria ar nurodo, kaip elgtis. Tačiau kai kurie posakiai taip pat yra ir kritiški. Posakiuose neretai panaudojami stereotipai. Dažnai juose yra tariamai tipiškų kitų šalių ar gyventojų bruožų. Posakiai turi ilgas tradicijas. Aristotelis gyrė posakius ir vadino juos trumpais filosofiniais darbais. Posakiai yra svarbios stilistinės priemonės retorikoje ir literatūroje. Jie ypatingi tuo, kad visada išlieka aktualūs. Lingvistikoje egzistuoja disciplina skirta būtent posakių tyrinėjimui. Daugelis posakių randami keliose kalbose. Taigi jie gali būti leksiškai identiški. Tokiu atveju, skirtingų kalbų atstovai naudoja tuos pačius žodžius. Bellende Hunde beißen nicht. Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Kiti posakiai yra panašūs savo semantine reikšme. Ta pati prasmė išreiškiama kitokiais žodžiais. Appeler un chat un chat. Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tad posakiai padeda mums suprasti kitus žmones ir kultūras. Įdomiausi posakiai sutinkami visame pasaulyje. Jie susijęs su „pagrindinėmis“ gyvenimo temomis. Jie kalba apie universalius potyrius. Posakiai įrodo, kad visi esame panašūs – nesvarbu, kokia kalba kalbame! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 lietuvių - armėnų pradedantiesiems
|