15 [penkiolika] |
Vaisiai ir maisto produktai
|
![]() |
15 [տասնհինգ] |
||
մրգեր և սննդամթերք
|
(Aš) turiu braškę.
|
Ես մի ելակ ունեմ:
Yes mi yelak unem
|
||
(Aš) turiu kivį ir melioną.
|
Ես ունեմ մի կիվի և մի սեխ:
Yes unem mi kivi yev mi sekh
|
||
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą.
|
Ես ունեմ մի նարինջ և մի գրեպֆրութ:
Yes unem mi narinj yev mi grepfrut’
| ||
(Aš) turiu obuolį ir mangą.
|
Ես ունեմ մի խնձոր և մի մանգո:
Yes unem mi khndzor yev mi mango
|
||
(Aš) turiu bananą ir ananasą.
|
Ես ունեմ մի բանան և մի արքայախնձոր:
Yes unem mi banan yev mi ark’ayakhndzor
|
||
(Aš) darau vaisių salotas.
|
Ես մրգային սալաթ եմ պատրաստում:
Yes mrgayin salat’ yem patrastum
| ||
(Aš) valgau skrudintą duoną.
|
Ես մի տոստ եմ ուտում:
Yes mi tost yem utum
|
||
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu.
|
Ես ուտում եմ տոստը կարագով:
Yes utum yem tosty karagov
|
||
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene.
|
Ես ուտում եմ տոստը կարագով և ջեմով:
Yes utum yem tosty karagov yev jemov
| ||
(Aš) valgau sumuštinį.
|
Ես ուտում եմ սենդվիչ:
Yes utum yem sendvich’
|
||
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu.
|
Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով:
Yes utum yem mi sendvich’ margarinov
|
||
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru.
|
Ես ուտում եմ մի սենդվիչ մարգարինով և պոմիդորով:
Yes utum yem mi sendvich’ margarinov yev pomidorov
| ||
Mums reikia duonos ir ryžių.
|
Մեզ պետք է հաց և բրինձ:
Mez petk’ e hats’ yev brindz
|
||
Mums reikia žuvies ir bifštekso.
|
Մեզ պետք է ձուկ և բիֆշտեքս:
Mez petk’ e dzuk yev bifshtek’s
|
||
Mums reikia picos ir spagečių.
|
Մեզ պետք է պիցցա և սպագետտի:
Mez petk’ e pits’ts’a yev spagetti
| ||
Ko mums dar reikia?
|
ՈՒրիշ ի՞նչ է մեզ հարկավոր:
Urish i՞nch’ e mez harkavor
|
||
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai.
|
Մեզ ապուրի համար գազար և պոմիդոր է պետք:
Mez apuri hamar gazar yev pomidor e petk’
|
||
Kur yra prekybos centras?
|
Ո՞րտեղ կա սուպերմարկետ (խանութ):
VO՞rtegh ka supermarket (khanut’)
| ||
Medijos ir kalbaĮtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 lietuvių - armėnų pradedantiesiems
|