goethe-verlag-logo
  • דף הבית
  • לִלמוֹד
  • שיחון
  • אוצר מילים
  • אלף בית
  • מבחנים
  • אפליקציות
  • וִידֵאוֹ
  • ספרים
  • משחקים
  • בתי ספר
  • רָדִיוֹ
  • מורים
    • Find a teacher
    • Become a teacher
הוֹדָעָה

אם תרצה לתרגל שיעור זה, תוכל ללחוץ על משפטים אלה כדי להציג או להסתיר אותיות.

שיחון

דף הבית > www.goethe-verlag.com > עברית > македонски > תוכן העניינים
אני מדבר…
flag HE עברית
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
אני רוצה ללמוד…
flag MK македонски
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
תחזור
קודם הַבָּא
MP3

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

 

67 [шеесет и седум]@‫67 [שישים ושבע]‬
67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]
Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

 

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:
שפות נוספות
Click on a flag!
‫המשקפיים‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫איפה המשקפיים שלו?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫השעון‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫השעון שלו מקולקל.‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫השעון תלוי על הקיר.‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫הדרכון‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫איפה הדרכון שלו?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫הם / ן – שלהם / ן‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫אתה – שלך‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫היכן אשתך, מר מילר?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫את – שלך‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

  ‫המשקפיים‬
о_и_а   
o_h_l_   
очила
ochila
о____   
o_____   
очила
ochila
_____   
______   
очила
ochila
  ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬
Т_ј   г_   з_б_р_в_   с_о_т_   о_и_а_   
T_ј   g_i   z_b_r_v_   s_o_t_e   o_h_l_.   
Тој ги заборави своите очила.
Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Т__   г_   з_______   с_____   о_____   
T__   g__   z_______   s______   o______   
Тој ги заборави своите очила.
Toј gui zaboravi svoitye ochila.
___   __   ________   ______   ______   
___   ___   ________   _______   _______   
Тој ги заборави своите очила.
Toј gui zaboravi svoitye ochila.
  ‫איפה המשקפיים שלו?‬
К_д_   с_   н_г_в_т_   о_и_а_   
K_d_e   s_e   n_e_u_v_t_e   o_h_l_?   
Каде се неговите очила?
Kadye sye nyeguovitye ochila?
К___   с_   н_______   о_____   
K____   s__   n__________   o______   
Каде се неговите очила?
Kadye sye nyeguovitye ochila?
____   __   ________   ______   
_____   ___   ___________   _______   
Каде се неговите очила?
Kadye sye nyeguovitye ochila?
 
 
 
 
  ‫השעון‬
ч_с_в_и_   
c_a_o_n_k   
часовник
chasovnik
ч_______   
c________   
часовник
chasovnik
________   
_________   
часовник
chasovnik
  ‫השעון שלו מקולקל.‬
Н_г_в_о_   ч_с_в_и_   е   р_с_п_н_   
N_e_u_v_o_   c_a_o_n_k   y_   r_s_p_n_   
Неговиот часовник е расипан.
Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Н_______   ч_______   е   р_______   
N_________   c________   y_   r_______   
Неговиот часовник е расипан.
Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
________   ________   _   ________   
__________   _________   __   ________   
Неговиот часовник е расипан.
Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
  ‫השעון תלוי על הקיר.‬
Ч_с_в_и_о_   е   з_к_ч_н   н_   ѕ_д_т_   
C_a_o_n_k_t   y_   z_k_c_y_n   n_   d_i_o_.   
Часовникот е закачен на ѕидот.
Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
Ч_________   е   з______   н_   ѕ_____   
C__________   y_   z________   n_   d______   
Часовникот е закачен на ѕидот.
Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
__________   _   _______   __   ______   
___________   __   _________   __   _______   
Часовникот е закачен на ѕидот.
Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
 
 
 
 
  ‫הדרכון‬
п_с_ш   
p_s_s_   
пасош
pasosh
п____   
p_____   
пасош
pasosh
_____   
______   
пасош
pasosh
  ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬
Т_ј   г_   з_г_б_   с_о_о_   п_с_ш_   
T_ј   g_o   z_g_o_b_   s_o_o_   p_s_s_.   
Тој го загуби својот пасош.
Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Т__   г_   з_____   с_____   п_____   
T__   g__   z_______   s_____   p______   
Тој го загуби својот пасош.
Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
___   __   ______   ______   ______   
___   ___   ________   ______   _______   
Тој го загуби својот пасош.
Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
  ‫איפה הדרכון שלו?‬
К_д_   е   н_г_в_о_   п_с_ш_   
K_d_e   y_   n_e_u_v_o_   p_s_s_?   
Каде е неговиот пасош?
Kadye ye nyeguoviot pasosh?
К___   е   н_______   п_____   
K____   y_   n_________   p______   
Каде е неговиот пасош?
Kadye ye nyeguoviot pasosh?
____   _   ________   ______   
_____   __   __________   _______   
Каде е неговиот пасош?
Kadye ye nyeguoviot pasosh?
 
 
 
 
  ‫הם / ן – שלהם / ן‬
т_е   –   н_в_н   
t_y_   –   n_v_e_   
тие – нивен
tiye – nivyen
т__   –   н____   
t___   –   n_____   
тие – нивен
tiye – nivyen
___   _   _____   
____   _   ______   
тие – нивен
tiye – nivyen
  ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬
Д_ц_т_   н_   м_ж_т   д_   г_   н_ј_а_   с_о_т_   р_д_т_л_.   
D_e_z_t_   n_e   m_ʐ_t   d_   g_i   n_ј_a_   s_o_t_e   r_d_t_e_i_   
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Д_____   н_   м____   д_   г_   н_____   с_____   р________   
D_______   n__   m____   d_   g__   n_____   s______   r_________   
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
______   __   _____   __   __   ______   ______   _________   
________   ___   _____   __   ___   ______   _______   __________   
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
  ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬
А_а   е_е   г_   д_а_а_т   н_в_и_е   р_д_т_л_!   
A_a   y_v_e   g_i   d_a_a_t   n_v_i_y_   r_d_t_e_i_   
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
А__   е__   г_   д______   н______   р________   
A__   y____   g__   d______   n_______   r_________   
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
___   ___   __   _______   _______   _________   
___   _____   ___   _______   ________   __________   
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
 
 
 
 
  ‫אתה – שלך‬
В_е   –   В_ш   
V_y_   –   V_s_   
Вие – Ваш
Viye – Vash
В__   –   В__   
V___   –   V___   
Вие – Ваш
Viye – Vash
___   _   ___   
____   _   ____   
Вие – Ваш
Viye – Vash
  ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬
К_к_о   б_ш_   В_ш_т_   п_т_в_њ_,   г_с_о_и_е   М_л_р_   
K_k_o   b_e_h_e   V_s_y_t_   p_t_o_a_y_,   g_o_p_d_n_e   M_l_e_?   
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
К____   б___   В_____   п________   г________   М_____   
K____   b______   V_______   p__________   g__________   M______   
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
_____   ____   ______   _________   _________   ______   
_____   _______   ________   ___________   ___________   _______   
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
  ‫היכן אשתך, מר מילר?‬
К_д_   е   В_ш_т_   с_п_у_а_   г_с_о_и_е   М_л_р_   
K_d_e   y_   V_s_a_a   s_p_o_g_a_   g_o_p_d_n_e   M_l_e_?   
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
К___   е   В_____   с_______   г________   М_____   
K____   y_   V______   s_________   g__________   M______   
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
____   _   ______   ________   _________   ______   
_____   __   _______   __________   ___________   _______   
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
 
 
 
 
  ‫את – שלך‬
В_е   –   В_ш   
V_y_   –   V_s_   
Вие – Ваш
Viye – Vash
В__   –   В__   
V___   –   V___   
Вие – Ваш
Viye – Vash
___   _   ___   
____   _   ____   
Вие – Ваш
Viye – Vash
  ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬
К_к_о   б_ш_   В_ш_т_   п_т_в_њ_,   г_с_о_о   Ш_и_?   
K_k_o   b_e_h_e   V_s_y_t_   p_t_o_a_y_,   g_o_p_ѓ_   S_m_t_   
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
К____   б___   В_____   п________   г______   Ш____   
K____   b______   V_______   p__________   g_______   S_____   
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
_____   ____   ______   _________   _______   _____   
_____   _______   ________   ___________   ________   ______   
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
  ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬
К_д_   е   В_ш_о_   с_п_у_,   г_с_о_о   Ш_и_?   
K_d_e   y_   V_s_i_t   s_p_o_g_,   g_o_p_ѓ_   S_m_t_   
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?
К___   е   В_____   с______   г______   Ш____   
K____   y_   V______   s________   g_______   S_____   
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?
____   _   ______   _______   _______   _____   
_____   __   _______   _________   ________   ______   
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬

 

לא נמצא סרטון!


ההורדות הן בחינם לשימוש אישי, לבתי ספר ציבוריים או למטרות לא מסחריות.
הסכם רישיון | אנא דווח על שגיאות או תרגומים שגויים כאן!
הטבעה | © זכויות יוצרים 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg ומעניקי רישיונות.
כל הזכויות שמורות. צור קשר

 

 

שפות נוספות
Click on a flag!
‫67 [שישים ושבע]‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע

שפות נוספות
Click on a flag!
‫שייכות 2‬
AR
שֶׁמַע

DE
שֶׁמַע

ES
שֶׁמַע

FR
שֶׁמַע

IT
שֶׁמַע

RU
שֶׁמַע


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

הדרך הקלה ללמוד שפות זרות.

תַפרִיט

  • משפטי
  • מדיניות הפרטיות
  • עלינו
  • קרדיט תמונות

קישורים

  • צור קשר
  • לעקוב אחרינו

הורד את האפליקציה שלנו

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

המתן בבקשה…

הורד MP3 (קבצי zip)