82 [שמונים ושתיים] |
עבר 2
|
![]() |
82 [ութանասուներկու] |
||
անցյալ 2
|
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
|
Պետք էր շտապոգնություն կանչեի՞ր:
Petk’ er shtapognut’yun kanch’yei՞r
|
||
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
|
Պետք էր բժիշկին կանչեի՞ր:
Petk’ er bzhishkin kanch’yei՞r
|
||
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
|
Պետք էր ոստիկանությանը կանչեի՞ր:
Petk’ er vostikanut’yany kanch’yei՞r
| ||
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
|
Հեռախոսահամարը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
Herrakhosahamary une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
|
||
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
|
Հասցեն ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
Hasts’yen une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
|
||
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
|
Քաղաքի քարտեզը ունե՞ք: Մի քիչ առաջ ունեի:
K’aghak’i k’artezy une՞k’ Mi k’ich’ arraj unei
| ||
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
|
Նա ճշտապահ եկա՞վ: Նա չէր կարող ճշտապահ գալ:
Na chshtapah yeka՞v Na ch’er karogh chshtapah gal
|
||
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
|
Նա ճանապարհը գտա՞վ: Նա չէր կարող ճանապարհը գտնել:
Na chanaparhy gta՞v Na ch’er karogh chanaparhy gtnel
|
||
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
|
Նա քեզ հասկացա՞վ: Նա չէր կարող ինձ հասկանալ:
Na k’yez haskats’a՞v Na ch’er karogh indz haskanal
| ||
למה לא יכולת להגיע בזמן?
|
Ինչու՞ չես կարողացել ժամանակին գալ:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel zhamanakin gal
|
||
למה לא מצאת את הדרך?
|
Ինչու՞ չես կարողացել ճանապարհը գտնել:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel chanaparhy gtnel
|
||
למה לא יכולת להבין אותו?
|
Ինչու՞ չես կարողացել նրան հասկանալ:
Inch’u՞ ch’yes karoghats’yel nran haskanal
| ||
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
|
Ես չեմ կարողացել ժամանակին գալ, որովհետև ավտուբուս չկար:
Yes ch’yem karoghats’yel zhamanakin gal, vorovhetev avtubus ch’kar
|
||
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
|
Ես չեմ կարողացել ճանապարհը գտնել, որովհետև քաղաքի քարտեզ չունեի:
Yes ch’yem karoghats’yel chanaparhy gtnel, vorovhetev k’aghak’i k’artez ch’unei
|
||
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
|
Ես նրան չեմ կարող հասկանալ, որովհետև երաժշտությունը շատ բարձր էր:
Yes nran ch’yem karogh haskanal, vorovhetev yerazhshtut’yuny shat bardzr er
| ||
הייתי חייב לקחת מונית.
|
Ես պետք է տաքսի վերցնեի:
Yes petk’ e tak’si verts’nei
|
||
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
|
Ես պետք է քաղաքի քարտեզ գնեի:
Yes petk’ e k’aghak’i k’artez gnei
|
||
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
|
Ես պետք է ռադիոն անջատեի:
Yes petk’ e rradion anjatei
| ||
טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים. התפתחום מוחם כבר הסתיימה. ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות. אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה! בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה. אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ. את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר. ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה. מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת. הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת! מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם. חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה. ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו. קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת. חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים. והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל. משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה. כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה. אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים. הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים. הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה. המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן. שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה. אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת! המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות. מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם. היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם. חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - ארמנית למתחילים
|