79 [שבעים ותשע] |
שמות תואר 2
|
![]() |
79 [յոթանասունինը] |
||
ածականներ 2
|
אני לובשת שמלה כחולה.
|
Ես կապույտ զգեստ եմ հագել:
Yes kapuyt zgest yem hagel
|
||
אני לובשת שמלה אדומה.
|
Ես կարմիր զգեստ եմ հագել:
Yes karmir zgest yem hagel
|
||
אני לובשת שמלה ירוקה.
|
Ես կանաչ զգեստ եմ հագել:
Yes kanach’ zgest yem hagel
| ||
אני קונה תיק שחור.
|
Ես սև պայուսակ եմ գնում:
Yes sev payusak yem gnum
|
||
אני קונה תיק חום.
|
Ես մոխրագույն պայուսակ եմ գնում:
Yes mokhraguyn payusak yem gnum
|
||
אני קונה תיק לבן.
|
Ես սպիտակ պայուսակ եմ գնում:
Yes spitak payusak yem gnum
| ||
אני צריך / ה מכונית חדשה.
|
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր:
Indz nor mek’yena e harkavor
|
||
אני צריך / ה מכונית מהירה.
|
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր:
Indz arag mek’yena e harkavor
|
||
אני צריך / ה מכונית נוחה.
|
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր:
Indz harmaravet mek’yena e harkavor
| ||
למעלה מתגוררת אישה זקנה.
|
Վերևում մի ծեր կին է ապրում:
Verevum mi tser kin e aprum
|
||
למעלה מתגוררת אישה שמנה.
|
Վերևում մի գեր կին է ապրում:
Verevum mi ger kin e aprum
|
||
למטה מתגוררת אישה סקרנית.
|
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում:
Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
| ||
האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.
|
Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են:
Mer hyurery hacheli mardik yen
|
||
האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.
|
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են:
Mer hyurery barehambuyr mardik yen
|
||
האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.
|
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են:
Mer hyurery hetak’rk’ir mardik yen
| ||
יש לי ילדים חביבים.
|
Ես լավ երեխաներ ունեմ:
Yes lav yerekhaner unem
|
||
אבל ילדי השכנים חצופים.
|
Բայց հարևանները անհնազանդ երեխաներ ունեն:
Bayts’ harevannery anhnazand yerekhaner unen
|
||
הילדים שלך ילדים טובים?
|
Ձեր երեխաները խիզա՞խ են:
Dzer yerekhanery khiza՞kh yen
| ||
שפה אחת, הרבה זניםגם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות. כי אף שפה היא לא מערכת סגורה. בכל שפה יש הרבה מימדים שונים. שפה היא מערכת חיה. הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם. ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים. את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות. למשל, לכל שפה יש היסטוריה. היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות. את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים. יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים. הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם. הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים. לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות. שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך. אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית. הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה. אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה. השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה. הבדל זה יכול להיות מאוד גדול. זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן. אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה. לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות. הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות. אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים. בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו. אז לדבר זה לא קל כל כך! אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית... |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - ארמנית למתחילים
|